"والموثوقية" - Translation from Arabic to French

    • et de fiabilité
        
    • et la fiabilité
        
    • et fiables
        
    • et fiabilité
        
    • et fiable
        
    • et la crédibilité
        
    • et crédible
        
    • fiabilité et
        
    • leur fiabilité
        
    • et plus fiables
        
    • et de la fiabilité
        
    Compte tenu des préoccupations croissantes concernant les effets des changements climatiques, il importait aussi de tenir compte de considérations de délais et de fiabilité, avec les coûts correspondants. UN ومع تزايد الهواجس المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ، قال إن من المهم النظر أيضاً في التكاليف من حيث الوقت والموثوقية.
    Les produits remis à neuf satisfont aux caractéristiques initiales de l'équipement en matière de fonctionnalités et de fiabilité. UN وتفي المنتجات المعاد صنعها بمواصفات صنع المعدات الأصلية من حيث المواصفات الوظيفية والموثوقية.
    Ceci suppose que l'on améliore l'exactitude, l'intégrité, la continuité et la fiabilité des services actuellement disponibles. UN ويستتبع ذلك تحسين أداء الخدمات الحالية من حيث الدقة والسلامة والاستمرارية والموثوقية.
    En deuxième lieu, elle fournit des données crédibles et fiables pour une prise de décisions en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes susceptible d'améliorer les résultats obtenus. UN وثانيا يوفر أدلة تتسم بالمصداقية والموثوقية لاتخاذ القرارات بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بغرض تحسين النتائج.
    Les négociants et les investisseurs recherchent prévisibilité, responsabilisation et fiabilité. UN ويبحث التجّار والمستثمرون عن القابلية للتنبؤ والمسؤولية والموثوقية.
    Le mécanisme devrait en outre être impartial, efficient, transparent, souple et fiable. UN كما ينبغي أن تتسم الآلية بالنـزاهة والكفاءة والشفافية والمرونة والموثوقية.
    Le caractère participatif des conseils garantit la transparence et la crédibilité du processus. UN ويضفي الطابع التشاركي لهذه المجالس على العملية الشفافية والموثوقية.
    Les problèmes de qualité et de fiabilité avaient généralement été résolus et l'utilisation de ces logiciels à l'échelle mondiale progressait de façon irréversible. UN وجرى بصورة عامة تسوية قضايا النوعية والموثوقية ويتعاظم استعمال البرمجيات عالميا على نحو لا مفر منه.
    Les mesures propres à améliorer l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie sont aussi porteuses d'améliorations en termes de productivité et de fiabilité. UN وستنتج أيضا عن تدابير تحسين كفاءة الصناعة في استخدام الطاقة تحسينات في الإنتاجية والموثوقية.
    Les entreprises touristiques désirent toutefois que les services offerts dans les zones protégées soient caractérisés par un niveau élevé de qualité et de fiabilité. UN غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية.
    Jusqu'à il y a moins d'un an, les Etats dotés d'armes nucléaires affirmaient qu'ils avaient besoin des essais hydronucléaires pour des raison de sécurité et de fiabilité. UN وحتى قبل أقل من سنة، كانت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ترى أنها تحتاج الى تجارب نووية مائية ﻷغراض السلامة والموثوقية.
    Ceci supposait que l’on améliore l’exactitude, l’intégrité, la continuité et la fiabilité des services actuellement disponibles. UN وهذا يستوجب تحسين أداء الخدمة الحالية من حيث الدقة والكمال والاستمرارية والموثوقية .
    Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. UN ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية.
    Cette évaluation, qui devrait commencer immédiatement, portera sur la conception, l'exploitation, l'entretien, la protection et la fiabilité du système ainsi que sur la formation du personnel. UN وسيتناول هذا التقييم، الذي ينبغي البدء فيه فورا، تصميم الشبكة، والتشغيل والصيانة، والحماية والموثوقية والتدريب.
    768. La Mission a jugé les témoins qu'elle a interrogés crédibles et fiables. UN 768- تستنتج البعثة أن الشهود الذين أجرت مقابلات معهم يتمتعون بالمصداقية والموثوقية.
    Il vise dans l'ensemble à accroître la disponibilité et à faciliter l'utilisation de statistiques d'actualité, utiles et fiables, aux fins de la définition, de l'application et de l'évaluation des politiques tant nationales qu'internationales. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها.
    Il vise dans l'ensemble à accroître la disponibilité et à faciliter l'utilisation de statistiques d'actualité, utiles et fiables, aux fins de la définition, de l'application et de l'évaluation des politiques tant nationales qu'internationales. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها.
    Système opérationnel. Données revues, couverture et fiabilité améliorées UN وضع النظام وهو في ضوء التشغيل كما تم استعراض وتحسين البيانات فيما يخــص مـــدى التغطيـــة والموثوقية.
    :: Objectivité et fiabilité des conclusions de l'expertise. UN :: ضرورة أن تتسم النتائج التي يتوصل إليها الخبراء بالموضوعية والموثوقية.
    De même, en matière d'investissement pour le développement durable, l'Uruguay est un pays responsable, transparent et fiable. UN كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    Cependant, la République dominicaine est consciente du fait que la stabilité et la crédibilité d'un régime démocratique dépendent non seulement de la volonté à proprement parler, mais également de facteurs politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux très variés. UN غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Les dirigeants palestiniens demandent l'ouverture rapide d'une enquête transparente et crédible sur le meurtre de Mohammed et lancent un appel pour que les auteurs de ce crime terroriste soient tenus pleinement responsables de leur acte et traduits en justice. UN وتطالب القيادة الفلسطينية بإجراء تحقيق عاجل ومستقل ويتسم بالشفافية والموثوقية في جريمة قتل الشاب محمد أبو خضير وتحميل مرتكبي هذه الجريمة الإرهابية كامل المسؤولية عنها وتقديمهم إلى العدالة.
    Les services d'ajustement font en sorte que les programmes de production respectent les critères de qualité, de fiabilité et de sécurité. UN وتساعد خدمات التكييف على مواءمة برامج الإنتاج مع متطلبات الجودة والموثوقية والسلامة لشبكة الكهرباء.
    Alors que les coûts de transport continuent à baisser, que les délais de livraison se réduisent et que leur fiabilité augmente, la production est de plus en plus éclatée. UN ولما كانت تكاليف النقل تتناقص باطِّراد، ومدد التسليم والموثوقية تتحسن باستمرار، فإن الإنتاج أضحى أكثر تشتتاً.
    Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. UN ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات.
    En outre, la multiplicité de ces systèmes de paiement donne à penser qu'ils n'en sont qu'à leur tout début sur le plan de la sécurité et de la fiabilité. UN وفضلاً عن ذلك يدل تعدد نظم الدفع على أنها في أول مراحلها من حيث الأمن والموثوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more