"والمورّدين" - Translation from Arabic to French

    • et les fournisseurs
        
    • les fournisseurs et
        
    • et fournisseurs majeurs
        
    - Non. Rien sur les filiales, les partenaires et les fournisseurs. Open Subtitles لا يوجد شيئ بشأن فروع الشركة والشركاء والمورّدين
    Par exemple, la version révisée de la loi britannique sur les entreprises devrait obliger les conseils d'administration à révéler les effets de leurs décisions sur les collectivités, les employés et les fournisseurs. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه من المتوقع أن تشمل تنقيحات قانون الشركات في المملكة المتحدة اشتراطات بأن تكشف المجالس عن آثار القرارات التي تتخذها على المجتمعات المحلية والموظفين والمورّدين.
    On s'est demandé si les décisions de principe régissant ces critères ne risquaient pas de masquer des critères de sélection inappropriés fondés par exemple sur l'existence de liens entre les entités adjudicatrices et les fournisseurs. UN واستفسر عما إذا كان من الممكن للقرارات السياساتية المتخذة بشأن هذه المعايير أن تخفي معايير اختيار غير سليمة تستند مثلا إلى الصلات القائمة بين الجهات المشترية والمورّدين.
    Seule une approche inclusive liant les producteurs, les fournisseurs et les utilisateurs peut permettre d'apporter une contribution utile au contrôle de la prolifération des armes classiques et de leurs munitions. UN ولن يتسنى تقديم مساهمة هامة في مراقبة انتشار الأسلحة التقليدية والذخيرة إلا باتباع نهج شامل ملزم للمنتجين والمورّدين والمستهلكين.
    63. Dans quelques cas, les inspecteurs ont noté que les plans de continuité des opérations s'étendent aux risques liés aux partenaires et fournisseurs majeurs. UN 63 - وفي بضع حالات، لاحظ المفتشان أن خطط استمرارية تصريف الأعمال تشمل المخاطر المرتبطة بكبار الشركاء والمورّدين.
    Pour leur règlement, le Gouvernement iraquien a proposé que, pendant le premier trimestre de 2008, des solutions négociées soient recherchées avec le Secrétariat et les fournisseurs concernés, ce qui permettrait selon lui de se passer du dispositif envisagé. UN وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة، اقترح العراق السعي لإيجاد حل تفاوضي لها خلال الربع الأول من عام 2008، بالتعاون مع الأمانة العامة والمورّدين ذوي الصلة كحل بديل للآلية المقترحة.
    Cela est préconisé dans les ouvrages traitant de la continuité des opérations et les inspecteurs souscrivent à l'idée que les partenaires et les fournisseurs devraient être pris en compte, pour ce qui concerne les achats ou les organisations qui dépendent largement de partenaires extérieurs. UN وتشير الكتابات التي صدرت في مجال استمرارية تصريف الأعمال بأن يتم ذلك ويوافق المفتشان على أنه ينبغي النظر في أمر الشركاء والمورّدين من حيث عملية الشراء أو من قبل المنظمات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الشركاء الخارجيين.
    Cela est préconisé dans les ouvrages traitant de la continuité des opérations et les inspecteurs souscrivent à l'idée que les partenaires et les fournisseurs devraient être pris en compte, pour ce qui concerne les achats ou les organisations qui dépendent largement de partenaires extérieurs. UN وتشير الكتابات التي صدرت في مجال استمرارية تصريف الأعمال بأن يتم ذلك ويوافق المفتشان على أنه ينبغي النظر في أمر الشركاء والمورّدين من حيث عملية الشراء أو من قبل المنظمات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الشركاء الخارجيين.
    1. Des négociations difficiles entre de nombreux gouvernements et les fournisseurs (B) UN 1- صعوبة المفاوضات فيما بين عديد من الحكومات والمورّدين (باء)
    1. Des négociations difficiles entre de nombreux gouvernements et les fournisseurs (B) UN 1- صعوبة المفاوضات فيما بين عديد من الحكومات والمورّدين (باء)
    La réglementation britannique exige des sociétés de placement qu'elles indiquent si elles appliquent une politique d'investissements sociaux; la nouvelle loi sur les entreprises, quant à elle, devrait obliger les conseils d'administration à faire connaître les effets de leurs décisions sur les collectivités, les employés et les fournisseurs. UN وتشترط اللوائح المطبقة في المملكة المتحدة قيام شركات صناديق الاستثمار بالكشف عما إذا كانت تطبق سياسات للاستثمار الاجتماعي أم لا، وينتظر بأن يتضمن قانون الشركات الجديد شروطاً تتطلب من المجالس الكشف عن آثار قراراتها على المجتمعات المحلية والموظفين والمورّدين.
    184. Pour ce qui était du terme utilisé pour désigner l'interaction entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs au paragraphe 3, l'avis a été exprimé qu'un terme neutre (tel que " contacts " ) devait être employé. UN 184- وبالإشارة إلى التعبير المستخدم للتفاعل بين الجهة المشترية والمورّدين في الفقرة (3)، أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي استخدام تعبير محايد (مثل " اتصالات " ).
    On a fait observer que cette expression ne serait pas utilisée pour signaler l'existence de dispositions contractuelles différentes entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs parties à l'accord-cadre, mais que les accords conclus avec différents fournisseurs pouvaient comporter des différences non essentielles destinées, par exemple, à protéger les secrets commerciaux et d'autres informations commerciales sensibles. UN ولوحظ أن الإشارة إلى " الاتفاقات الإطارية المتعددة لا تدل على مواقف تعاقدية مختلفة بين الجهة المشترية والمورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق الإطاري، بل تدل على أن الاتفاقات مع المورّدين المنفردين يمكن أن تتضمن تغييرات طفيفة غير جوهرية كمثال لحماية الأسرار التجارية وغيرها من المعلومات الحساسة تجاريا.
    4) Aucune communication n'est échangée entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au cours de l'enchère électronique inversée sauf conformément au paragraphe 1 b) et c) plus haut. UN (4) لا يجوز إجراء أي اتصال بين الجهة المشترية والمورّدين أو المقاولين أثناء المناقصة الإلكترونية بخلاف ما تنص عليه الفقرتان الفرعيتان (ب) و(ج) من الفقرة (1) أعلاه.
    102. La deuxième partie du projet de loi (No2) sur la sécurité et la santé du travail énonce les devoirs généraux des employeurs envers les salariés et les autres personnes qui vivent à proximité de leur établissement industriel, ainsi qu'envers les salariés qui travaillent, les fabricants et les fournisseurs, alors que la législation actuelle n'en fait aucun cas. UN 102- وينص الجزء الثاني من مشروع قانون السلامة والصحة المهنية على واجبات أصحاب العمل تجاه المستخدَمين وغير المستخدَمين الذين يسكنون بالقرب من منشآتهم الصناعية، وكذا تجاه المستخدَمين أثناء العمل وتجاه الصانعين والمورّدين. ولا ينص التشريع الراهن على هذه الواجبات العامة.
    Au Mexique, par exemple, le projet pilote de Guadalajara relatif à l'application de la norme ISO 14000 aux PME repose sur le principe d'une coopération entre grandes et petites entreprises, les premières aidant les secondes à mettre en place des systèmes de gestion de l'environnement et à améliorer leurs performances environnementales, sur la base d'objectifs communs définis par les clients et les fournisseurs. UN ففي المكسيك مثــلاً هنـاك مفهـوم مهـم فـي مشــروع غوادالاخارا النموذجي حول السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هو التعاون بين المشاريع الكبيرة والصغيرة. فالشركات الكبيرة تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ نُظُم لﻹدارة البيئية، وفي تحسين أدائها البيئي على أساس اﻷهداف المشتركة للزبائن والمورّدين.
    Actuellement, 39 " témoins sociaux " y participent. Le Ministère de l'administration publique a également établi un système en ligne appelé COMPRANET qui automatise entièrement les différentes étapes du processus de passation des marchés publics à travers un réseau de bases de données reliant les acheteurs et les fournisseurs ou entrepreneurs. B. Initiatives prises par le système des Nations Unies et par d'autres organisations UN ويشارك في الخطة حالياً 39 شاهداً من شهود المجتمع.() كما أنشأت وزارة الإدارة العمومية نظام " COMPRANET " () وهو نظام قائم على الإنترنت يؤتمت بصورة كاملة مختلف مراحل عملية الاشتراء العمومي بفضل شبكة من قواعد البيانات التي تصل بين المشترين والمورّدين أو المقاولين.
    k) Le HCR a signé des accords qui ne sont pas conformes aux règles établies par l'Organisation des Nations Unies concernant le personnel, les fournisseurs et les dispositifs d'audit; UN (ك) وقعت المفوضية اتفاقات تتنافى وقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالموظفين والمورّدين وترتيبات مراجعة الحسابات؛
    k) Le HCR a signé des accords qui ne sont pas conformes aux règles établies par l'Organisation des Nations Unies concernant le personnel, les fournisseurs et les dispositifs d'audit; UN (ك) وقعت المفوضية اتفاقات تتنافى وقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالموظفين والمورّدين وترتيبات مراجعة الحسابات؛
    63. Dans quelques cas, les inspecteurs ont noté que les plans de continuité des opérations s'étendent aux risques liés aux partenaires et fournisseurs majeurs. UN 63- وفي بضع حالات، لاحظ المفتشان أن خطط استمرارية تصريف الأعمال تشمل المخاطر المرتبطة بكبار الشركاء والمورّدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more