Zones survolées : Zakho, Amadiya, Dohouk, Arbil et Mossoul. | UN | تركز طيرانها فوق مناطق زاخو والعمادية ودهوك واربيل والموصل. |
Appuyés par un avion-radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 12 sorties hostiles et survolé les régions de Zakho, Amadiya, Bibo, Dohouk, Aqra, Ayn Zala, Tall Afar et Mossoul. | UN | وحلّقت هذه الطائرات فوق مناطق زاخو والعمادية وبيبو ودهوك وعقرة وعين زالة وتلعفر والموصل. |
Appuyés par un avion-radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles et survolé les régions de Zakho, Dohouk, Aqra, Irbil, Bibo, Amadiya et Mossoul. | UN | وحلّقت هذه الطائرات فوق مناطق زاخو ودهوك وعقرة وأربيل وبيبو والعمادية والموصل. |
Le Gouvernement iraquien ou le Programme, selon qu'il conviendra, pourront également acheminer les fournitures vers des entrepôts situés à Kirkuk et à Mossoul. | UN | ويمكن كذلك تسليم تلك اﻹمدادات بواسطة حكومة العراق أو البرنامج، حسب مقتضى الحال، إلى مستودعات في كركوك والموصل. |
En Iraq, les étudiants sont également pris pour cibles de crimes violents et d'assassinats fondés sur le fanatisme, surtout à Bagdad et à Mossoul. | UN | وفي العراق، يتعرض التلاميذ أيضا لجرائم عنف وعمليات قتل طائفية، لا سيما في بغداد والموصل. |
Zones survolées : Zakho, Dohouk, Arbil, Mossoul et Tal-Afar. | UN | تركز طيرانها فوق مناطق زاخو ودهوك واربيل والموصل وتلعفر. |
La distribution de farine de blé était en retard d'environ cinq mois en raison de la lenteur persistante des livraisons en provenance des moulins de Kirkouk et de Mossoul. | UN | وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل. |
Cette situation continuera d'avoir des conséquences sur la présence de l'ONU dans des villes comme Bagdad, Kirkouk et Mosul. | UN | وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل. |
En juin, juillet et août, quelque 130 578 tonnes de denrées alimentaires, savon et détergent (sur les 152 805 tonnes prévues au total) sont parvenues dans les entrepôts contrôlés par le PAM à Kirkouk et Mossoul. | UN | وخلال حزيران/يونيه، وتموز/يوليه، وآب/أغسطس، وصل إلى المستودعات التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في كركوك والموصل نحو ٥٧٨ ١٣٠ طنا من اﻷغذية والصابون والمنظفات، مقابل احتياجات كلية قدرها ٨٠٥ ١٥٢ أطنان. |
Les recrutements pour Kirkouk, Ramadi, Bassora, Najaf et Mossoul se font à Koweït et Amman. | UN | 54 - وتُنفَّذ في الكويت وعمّان مهام استقدام الموظفين فيما يتعلق بكركوك والرمادي والبصرة والنجف والموصل. |
En outre, depuis que l'aéronef spécial de la MANUI relie régulièrement Kirkouk et Mossoul - en plus d'Amman, d'Arbil, de Koweït et de Bagdad - pour appuyer le déploiement sur le terrain, la mobilité de la Mission dans le pays a été renforcée. | UN | كما تم تعزيز قدرة البعثة على التنقل داخل البلد، حيث إن الطائرة المخصصة للبعثة تطير حاليا بشكل منتظم إلى كركوك والموصل لدعم عمليات النشر الميداني، إضافة إلى رحلاتها إلى عمَّان وأربيل وبغداد والكويت. |
Je me réjouis que la Mission continue de s'employer à étendre ses activités à Bassorah, Kirkouk, Nadjaf, Ramadi et Mossoul. | UN | 68 - ويسرني استمرار ما تبذله البعثة من جهود دؤوبة للمضي قدما في توسعها في مواقع البصرة وكركوك والنجف والرمادي والموصل. |
En avril 2001, le Gouvernement iraquien a décidé que les marchandises ne pourraient circuler entre Zakho et Mossoul que si le contenu des cargaisons était indiqué préalablement en détail. | UN | 122- وفي نيسان/أبريل 2001، جعلت حكومة العراق مرور السلع بين زاخو والموصل مشروطا بالإخطار مسبقا بتفاصيل الشحنات المعنية. |
Le fait que les chrétiens d'Iraq continuent d'être pris pour cible, ce qui a entraîné le déplacement de centaines de familles de Bagdad et Mossoul à Erbil, reste une source de grande préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى قلق بالغ الاستمرار في استهداف الطائفة المسيحية في العراق، الأمر الذي نتج عنه تشريد مئات الأسر من بغداد والموصل إلى إربيل. |
Les opérations d'Al-Qaida en Iraq sont généralement concentrées autour des zones de Bagdad, Diyala, Salah ad-Din et Mossoul ainsi que dans le gouvernorat d'Anbar, des attaques ayant lieu épisodiquement contre les communautés chiites dans le sud du pays. | UN | وتنـزع العمليات التي ينفذها التنظيم إلى التركُّز حول مناطق بغداد وديالا وصلاح الدين والموصل وفي محافظة الأنبار، وتشمل هجمات دورية على تجمعات الشيعة في جنوب العراق. |
Appuyés par un avion-radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties et survolé les régions de Dohouk, Amadiya, Irbil, Zakho, Tal Afar et Mossoul. | UN | وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق (دهوك، العمادية، أربيل، زاخو، تلعفر والموصل). |
Il s'est notamment efforcé, de temps à autre, d'assurer la prestation de services à l'échelon local dans des lieux stratégiques, comme par exemple à Raqqa (Syrie) et à Mossoul (Iraq). | UN | ويشمل ذلك جهودا غير منتظمة لتقديم خدمات محلية في المناطق الاستراتيجية كالرقة في الجمهورية العربية السورية، والموصل في العراق. |
En collaboration avec des partenaires d'exécution, le HCR a remis 311 logements en état à Bagdad, notamment à Sadr City, 300 autres logements étant actuellement prêts à être occupés ou en cours de réfection à Bassorah et à Mossoul. | UN | وأتمت مفوضية شؤون اللاجئين، بالتعاون مع الشركاء المنفذين، إصلاح 311 وحدة سكنية في بغداد، بما في ذلك مدينة الصدر، بينما يجري الانتهاء من إصلاح 300 وحدة أخرى في البصرة والموصل أو يستمر العمل فيها. |
Mais les extrémistes sunnites ont commis 50 attentats-suicide le mois dernier, tuant 500 personnes, essentiellement des civils chiites. Ils ont même pris d'assaut le ministère de la Justice au centre de Bagdad, faisant 30 tués, et pour faire bonne figure se sont attaqués à des intérêts kurdes à Kirkuk et à Mossoul. | News-Commentary | ولكن المتطرفين السُنّة نفذوا نحو خمسين هجوماً انتحارياً في الشهر الأخير، مما أسفر عن مقتل 500 شخص أغلبهم من المدنيين الشيعة. وفي حادثة واحدة، قتلوا ثلاثين شخصاً واحتلوا وزارة العدل في وسط مدينة بغداد، كما هاجموا مصالح كردية في كركوك والموصل. |
L'ONU a établi une présence à Ramadi pendant la période considérée et elle a renforcé sa présence à Nadjaf, Bassorah, Mossoul et Kirkouk. | UN | وأصبح للأمم المتحدة وجود في الرمادي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تعزز وجودها في النجف والبصرة والموصل وكركوك. |
De même, les Arabes ne sont pas particulièrement encouragés à se rendre dans les régions pétrolifères turkmènes de Kirkouk et de Mossoul, et ils ne jouissent d'aucun droit particulier à cet égard. | UN | كما أنه لا توجد أي امتيازات وحقوق للعرب تميزهم عن بقية المواطنين فيما يتعلق بموضوع انتقالهم الى المناطق التركمانية الغنية بالنفط في كركوك والموصل. |
Rijeka ( " Bimont " ) est une société croate qui a participé à la fabrication et à la fourniture d'équipements dans le cadre de la construction des châteaux d'eau du système d'adduction d'eau Hilla et Mosul en Iraq (les " projets " ). | UN | Rijeka ( " Bimont " ) هي شركة كرواتية كانت تعمل في تصنيع وتوريد معدات لخزانات الماء لمشروع الحلة والموصل لجر الماء في العراق ( " المشاريع " ) وفي تشييد هذه الخزانات. |