Les petits États insulaires en développement ont recours à diverses modalités d’élimination des déchets : mise en décharge, compostage, incinération à l’air libre ou non, ou déversement non sélectif dans des terrains vagues, des rivières et des eaux côtières. | UN | ٤ - ويجري التخلص من النفايات بطرق شتى، مثل الدفن في مقالب القمامة أو التحويل إلى سماد أو الحرق في محرقة أو في الهواء الطلق أو اﻹلقاء العشوائي على اﻷراضي المكشوفة أو في اﻷنهار والمياه الساحلية. |
Gestion écologique améliorée des bassins et des eaux côtières et marines ; | UN | (ب) الإدارة البيئية المحسنة لأحواض الأنهار والمياه الساحلية والبحرية؛ |
Toutefois, on constate aussi la forte incidence de l'eutrophisation due à la décharge d'immondices dans les rivières et les eaux littorales. | UN | إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Cette pollution affecte les zones marines les plus productives, c'est-à-dire les estuaires et les eaux littorales. | UN | وهذه الملوثات تؤثر على أكثر مناطق البيئة البحرية إنتاجية -- مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشاطئ. |
Se déclarant aussi préoccupé par la dégradation de la capacité de production et des bienfaits écologiques du milieu marin, y compris les estuaires et les eaux côtières en bordure du littoral, sous l'effet de la pollution par les eaux usées, les nutriments et les dépôts sédimentaires et sous l'effet de la modification et de la destruction des habitats, | UN | وإذ يعرب أيضاً عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية والفوائد البيئية للبيئة البحرية، بما فيها مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، آخذة بالتدهور بصورة مطردة، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها، |
Se déclarant également préoccupé par la dégradation croissante de la capacité de production et des fonctions écologiques du milieu marin, y compris les estuaires et les eaux côtières en bordure du littoral, essentiellement sous l'effet de la pollution par les eaux usées, les nutriments et les dépôts sédimentaires et de l'altération physique et de la destruction des habitats, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية للبيئة البحرية، والخدمات الايكولوجية التي توفرها، بما في ذلك مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، تتدهور بإطراد، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها، |
Dans le milieu marin, sur la période 1983-1997, les concentrations de PCP allaient jusqu'à 0,79 μg/l (les concentrations moyennes/médianes étant inférieures à 1 μg/l) en mer du Nord et dans les eaux côtières et les estuaires de l'Allemagne, des Pays-Bas et du Royaume-Uni (UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5). | UN | 73 - وفي البيئة البحرية، تراوحت تركيزات الفينول الخماسي الكلور من كميات لا أثر لها إلى 0,79 ميكروغرام/لتر بالنسبة للفترة من 1983 حتى 1997 (كان متوسط التركيزات/التركيزات المتوسطة أقل من 1 ميكروغرام/لتر) في بحر الشمال والمياه الساحلية ومصبات الأنهار في ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة (UNEP/POPS/POPRC.9/INF/5). |
Une gestion équitable et viable tant de l'eau douce (eaux superficielles et souterraines) que des eaux côtières et marines constitue un défi majeur pour tous les utilisateurs d'eau, en particulier les pauvres. | UN | 2 - تمثل الإدارة المنصفة والمستدامة للمياه، لكل من المياه العذبة (بما في ذلك المياه السطحية والجوفية) والمياه الساحلية والبحرية، تحديا رئيسيا لجميع مستخدمي المياه، ولا سيما الفقراء منهم. |
Gestion environnementale améliorée des bassins et des eaux côtières et marines, y compris la détermination des liens avec les processus internationaux en cours; | UN | (ب) تحسين الإدارة البيئية لأحواض الأنهار والمياه الساحلية والبحرية، بما في ذلك تحديد الصلات مع العمليات الدولية الجارية؛ |
Il s'agit notamment des eaux douces (y compris les eaux de pluie, les eaux de surface et les eaux souterraines) et des eaux côtières et marines. | UN | ويشتمل هذا على المياه العذبة (بما في ذلك مياه الأمطار، والمياه السطحية والمياه الجوفية) والمياه الساحلية والبحرية. |
Eu égard au fait que l'eau s'inscrit dans un continuum allant de l'eau douce à l'océan en passant par la zone côtière, un élément important de la stratégie du PNUE dans le domaine de l'eau douce a trait à l'élaboration de concepts et de mécanismes aux fins d'une gestion corrélée des ressources en eau douce et des eaux côtières. | UN | 32 - وإدراكاً بأن المياه تحدث من خلال سلسلة متواصلة من المياه العذبة التي تتدفق عبر المناطق الساحلية إلى المحيطات، يتعلق أحد العناصر الهامة لاستراتيجية اليونيب بشأن المياه العذبة باستحداث مفاهيم وآليات للربط بين إدارة موارد المياه العذبة والمياه الساحلية. |
À Maurice, l'utilisation annuelle moyenne d'engrais chimiques est estimée à 600 kilos par hectare, soit plus de cinq fois la moyenne mondiale (113 kilos par hectare) et a eu pour effet de contaminer les eaux de ruissellement et de compromettre la qualité des aquifères, des sols et des eaux côtières. | UN | وفي موريشيوس، قدر متوسط الاستخدام السنوي للأسمدة بـ 600 كلغ/هكتار، وهو ما يعدل أكثر من خمسة أضعاف المتوسط العالمي البالغ 113 كلغ/هكتار(). وأدى استعمال هذه الكميات الكبيرة من المواد الكيميائية الزراعية إلى تلوث الصرف، وعرض للخطر كل من طبقات المياه الجوفية والتربة والمياه الساحلية(). |
Avec la prise de conscience du fait que l'eau s'inscrit dans un continuum allant de l'eau douce à l'océan en passant par la zone côtière, un élément important de la stratégie du PNUE dans le domaine de l'eau douce a trait à l'élaboration de concepts et de mécanismes aux fins d'une gestion corrélée des ressources en eau douce et des eaux côtières. | UN | 44 - ومع الإدراك بأن المياه تنبع بكميات متواصلة من المياه العذبة التي تتدفق إلى المنطقة الساحلية فإلى المحيط، فإن عنصرا مهما من استراتيجية اليونيب بشأن المياه العذبة يتصل باستحداث مفاهيم وآليات للربط بين إدارة موارد المياه العذبة والمياه الساحلية. |
198. Selon le Koweït, l'invasion et l'occupation iraquiennes ont laissé plus de 1,6 million de mines et plus de 109 000 tonnes d'autres munitions non explosées disséminées sur l'ensemble de son territoire: villes, agglomérations, installations pétrolières, plages, eaux littorales et désert. | UN | 198- وتقول الكويت إن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى توزع 1.6 مليون لغم وأكثر من 000 109 طن من الذخائر غير المتفجرة الأخرى في كل المدن والبلدات ومرافق النفط والسواحل والمياه الساحلية والصحاري. |
Les contaminants affectent les zones les plus productives du milieu marin, à savoir les estuaires et les eaux littorales. | UN | وتؤثر هذه الملوثات بأكثر ما تؤثر على المناطق المثمرة من البيئة البحرية - مصبات الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ. |
À sa deuxième session, tenue en août 2012, le Comité d'experts a constaté que les mers, les océans et les eaux littorales constituaient une ressource importante qui n'était pas cartographiée de manière satisfaisante, ni convenablement intégrée à l'information géospatiale terrestre. | UN | في دورتها الثانية المعقودة في آب/أغسطس 2012، لاحظت لجنة الخبراء أهمية البحار والمحيطات والمياه الساحلية في العالم باعتبارها موارد عالمية هامة لا تتوفر بشأنها خرائط جيدة أو بيانات مدرجة في المعلومات الجغرافية المكانية البرية. |
Se déclarant également préoccupé par la dégradation croissante de la capacité de production et des fonctions écologiques du milieu marin, y compris les estuaires et les eaux côtières en bordure du littoral, essentiellement sous l'effet de la pollution par les eaux usées, les nutriments et les dépôts sédimentaires et de l'altération physique et de la destruction des habitats, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية للبيئة البحرية، والخدمات الايكولوجية التي توفرها، بما في ذلك مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، تتدهور بإطراد، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها، |
Dans le milieu marin, sur la période 1983-1997, les concentrations de PCP allaient jusqu'à 0,79 μg/L (les concentrations moyennes/médianes étant inférieures à 1 μg/L) en mer du Nord et dans les eaux côtières et les estuaires de l'Allemagne, des Pays-Bas et du Royaume-Uni (Euro Chlor, in Borysiewicz 2008). | UN | 68 - وفي البيئة البحرية، تراوحت تركيزات الفينول الخماسي الكلور من كميات لا أثر لها إلى 0,79 ميكروغرام/لتر بالنسبة للفترة من 1983 حتى 1997 (كان متوسط التركيزات/التركيزات المتوسطة أقل من 1 ميكروغرام/لتر) في بحر الشمال والمياه الساحلية ومصبات الأنهار في ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة (Euro Chlor في Borysiewicz، 2008). |
Une gestion équitable et durable tant de l'eau douce que des eaux côtières et marines constitue un défi majeur pour tous les utilisateurs d'eau, en particulier les pauvres. | UN | 2 - تمثل الإدارة المنصفة والمستدامة للمياه، لكل من المياه العذبة(9) والمياه الساحلية والبحرية، تحدياً رئيسياً لجميع مستخدمي المياه، ولا سيما الفقراء منهم. |