"والميزانيات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et budgets nationaux
        
    • et les budgets nationaux
        
    • et des budgets nationaux
        
    • et le budget nationaux
        
    • et budgets des nations
        
    • et à des budgets nationaux
        
    • les budgets des pays
        
    • de budgets nationaux
        
    • budgets nationaux de
        
    • nationale et les budgets
        
    • et aux budgets nationaux
        
    Ils appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تقدم الدعم للبرامج المعتمدة في المجالات ذات الأولية فيما يضطلع به الصندوق من أعمال في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزيز نهج مترابط يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Il importe que les partenaires internationaux appuient les priorités, plans et budgets nationaux. UN وعلى الشركاء الدوليين أن يدعموا الأولويات والخطط والميزانيات الوطنية.
    Pour que de tels objectifs puissent être atteints, ils doivent être ancrés dans les priorités, programmes et budgets nationaux. UN وحتى تحقق تلك الأهداف النجاح فإنها يجب تجسيدها في الأولويات والخطط والميزانيات الوطنية.
    Des ateliers ont été organisés pour la mise en réseau et l'échange de connaissances sur les sexospécificités , la macroéconomie et les budgets nationaux. UN وعُقدت حلقتا عمل للربط الشبكي وتبادل المعارف بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزانيات الوطنية.
    Cet effort devrait inclure des initiatives visant à combler les écarts dans les dépenses et les budgets nationaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك جهودا لردم الفجوات في الإنفاق المحلي والميزانيات الوطنية.
    — Procéder à des examens périodiques des politiques économiques et des budgets nationaux en vue de les axer sur l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités; UN ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛
    À la demande du Président de la Bolivie, le PNUD a organisé un séminaire de haut niveau, auquel il a participé, dont l'objectif était de traduire la notion de développement durable en politiques, plans et budgets nationaux. UN وبناء على طلب رئيس بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشارك في حلقة دراسية على مستوى كبار الموظفين وذلك لتشغيل مفهوم التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية.
    La stratégie nationale devrait être liée aux stratégies et budgets nationaux, sectoriels et municipaux, en vue d'assurer une allocation appropriée des ressources humaines, techniques et financières requises pour sa mise en œuvre. UN ويتعين ربط الاستراتيجية الوطنية بالاستراتيجيات والميزانيات الوطنية والقطاعية والبلدية من أجل ضمان التخصيص الملائم للموارد البشرية والتقنية والمالية المطلوبة لتنفيذها.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du Fonds dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Dans l'appel à l'action de Livingstone, les États africains ont convenu d'intégrer les transferts sociaux dans les programmes et budgets nationaux en faveur du développement dans les deux à trois ans suivant à la réunion de 2006. UN وفي نداء ليفنغستون من أجل العمل، وافقت الحكومات الأفريقية عندئذ على إدماج عمليات التحول الاجتماعي في خطط التنمية والميزانيات الوطنية في غضون فترة السنتين إلى الثلاث سنوات اللاحقة لاجتماع 2006.
    Alors que l'alphabétisation des enfants fait l'objet d'une attention croissante et renouvelée, il demeure difficile de ménager à l'alphabétisation des jeunes et des adultes une place appropriée dans les politiques et budgets nationaux. UN واستفادت جهود محو أمية الأطفال من اطراد التركيز وتجدده، لكن جهود محو أمية الشباب والكبار تكافح حتى يكون لها حيز ملائم في نطاق السياسات العامة والميزانيات الوطنية.
    Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du FNUAP dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Il est nécessaire de renforcer les liens entre les plans d'action nationaux et les budgets nationaux. UN ويلزم بذل الجهود لتقوية الصلة بين خطط العمل الوطنية والميزانيات الوطنية.
    Publication isolée : établissement et incorporation de données sur les budgets-temps dans la comptabilité nationale et les budgets nationaux UN منشور غير متكرر: قياس بيانات الاستفادة من الوقت وإدماجها في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية
    Atelier sur l'utilisation qu'il est possible de faire d'un guide de référence pratique pour incorporer des données sur le travail informel des femmes dans la comptabilité et les budgets nationaux UN حلقة عمل بشأن استعمال الدليل المرجعي الميسَّر لإدماج عمل المرأة خارج نطاق السوق في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية
    Il est prouvé par les institutions internationales que la prise en compte de l'équité dans les politiques, les programmes et les budgets nationaux contribue à l'accélération de la croissance économique. UN وقد ثبت عن طريق المؤسسات الدولية أن مراعاة المساواة في وضع السياسات والبرامج والميزانيات الوطنية تسهم في الإسراع بخطى النمو الاقتصادي.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur l'utilisation d'enquêtes sur les budgets-temps et de données ventilées par sexe comme moyens de tenir compte de la situation des femmes dans la comptabilité nationale et les budgets nationaux UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تطبيق الدراسات الاستقصائية للاستفادة من الوقت والبيانات الجنسانية التفصيلية لإدماج نوع الجنس في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية
    De même, à la demande du Président de la Bolivie, le PNUD a organisé un séminaire de haut niveau, auquel il a pris part, afin d'opérationnaliser le développement humain durable dans le cadre des politiques, des programmes et des budgets nationaux. UN وبالمثل، وبناء على طلب رئيس جمهورية بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية على المستوى اﻷقدم ﻹدخال التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية وشارك فيها.
    Le Cadre prévoit un accroissement ciblé de l'aide publique au développement et des budgets nationaux afin de réduire les facteurs de risque sous-jacents. UN ويدعو الإطار إلى تحقيق زيادات مستهدفة في المساعدة الإنمائية الرسمية والميزانيات الوطنية بهدف الحد من العوامل الأساسية المسببة للمخاطر.
    c) Recours accru à la notion de budget-temps pour quantifier le travail des femmes dans l'économie non marchande et en assurer la prise en compte dans la comptabilité et le budget nationaux. UN (ج) التوسع في تطبيق مقياس الوقت المستخدم لقياس عمل المرأة خارج نطاق السوق وإدماجه في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية
    De fait, les parlements disposent de multiples moyens pour veiller à ce que les lois, politiques, réglementations, programmes et budgets des nations tiennent compte des principes et obligations énoncés dans l'ensemble des accords internationaux. UN وبالتأكيد، لدى البرلمانات طائفة واسعة من الأدوات تحت تصرفها لكفالة تضمين القوانين والسياسات والأنظمة والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات الواردة في جميع الاتفاقات الدولية.
    Le plan d'action national devrait être relié à des stratégies et à des budgets nationaux, sectoriels et municipaux de manière à garantir l'affectation de ressources financières, humaines et techniques suffisantes pour en permettre la mise en œuvre. UN وينبغي ربط خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات والميزانيات الوطنية والقطاعية والبلدية لضمان رصد ما يكفي من موارد مالية وبشرية وتقنية لازمة لتنفيذها.
    Ils mettent en danger leurs moyens de subsistance, voire dans certains cas leur survie même sous l'effet des catastrophes naturelles, de la montée du niveau des mers, de l'érosion des zones côtières, de la destruction des infrastructures, de la multiplication des migrants climatiques, des problèmes de santé et des charges que cela fait peser sur les institutions et les budgets des pays. UN فهو يهدد سبل معيشتها، بل ووجودها ذاته في بعض الحالات. وأشار البعض إلى آثار الكوارث الطبيعية، وارتفاع مستوى سطح البحر، و وتآكل المناطق الساحلية، وتدمير البنى التحتية، وازدياد المهاجرين بسبب المناخ، والمشاكل الصحية، والضغوط على المؤسسات المحلية والميزانيات الوطنية.
    L’appui d’UNIFEM aux interventions faites à ce niveau a donc consisté à enclencher l’élaboration de principes d’action, de lois, de systèmes statistiques et de budgets nationaux. UN وهكذا فإن دعم الصندوق للتدخلات عند هذا المستوى يستهدف ضمان مراعاة نوع الجنس في السياسات والعمليات التشريعية والنظم اﻹحصائية للبلدان والميزانيات الوطنية.
    C. Objectif stratégique no 3 Intégration de la lutte antimines dans les plans et budgets nationaux de développement et de reconstruction dans au moins 15 pays UN جيم - الهدف الاستراتيجي 3: إدماج احتياجات الإجراءات المتعلقة بالألغام في الخطط والميزانيات الوطنية للتنمية والتعمير في 15 بلدا على الأقل
    En outre, il importe que nous ne perdions jamais de vue le principe essentiel, capital : la nécessité absolue d'encourager le contrôle et la conduite des programmes par les pays afin de se conformer aux priorités, aux plans et aux budgets nationaux. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية ألا ننسى المبدأ الأساسي والأكثر أهمية: أي الضرورة القصوى لدعم الملكية والقيادة الوطنيتين بغية تحقيق التناغم مع الأولويات، والخطط، والميزانيات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more