La politique commerciale ne pouvait trancher de toutes les questions et les principes de non-discrimination et de l'avantage comparatif, fondement du commerce international, devaient être respectés. | UN | وأوضحوا أن السياسة التجارية لا يمكن أن تكون فيصلا في جميــع القضايا وأنــه ينبغي الحفاظ على مبادئ عدم التفرقة والميزة النسبية بوصفها أساسا لا غنى عنه في التجارة الدولية. |
Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. | UN | وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق. |
Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
Leurs budgets feront apparaître un partage des tâches bien clair selon le mandat et l'avantage comparatif respectifs des deux organismes. | UN | وستظهر ميزانيات البرامج المشتركة تقسيماً واضحاًً للأدوار المستندة إلى الولايات المؤسسية والميزة النسبية لكل منظمة. |
Pour déterminer l'organe auquel l'examen doit être confié, il est essentiel de prendre en compte des facteurs tels que la répartition des tâches et les avantages comparatifs. | UN | وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية. |
Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً. |
Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
3. Modernisation industrielle et avantages comparatifs dynamiques | UN | ٣- التحسين الصناعي والميزة النسبية الدينامية ٠٦ |
Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
Les organismes du système accueillent avec satisfaction le principe de la note de stratégie nationale, instrument d'importance majeure permettant de concilier les priorités nationales avec l'avantage comparatif du système. | UN | وترحب مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة استراتيجية لتحقيق الانسجام بين اﻷولويات الوطنية والميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. | UN | وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق. |
Quelques délégations ont souligné la nécessité de donner un ordre de priorité aux principaux domaines d'appui et d'assistance du FNUAP, compte tenu des besoins propres aux divers pays et de l'avantage comparatif du FNUAP. | UN | وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق. |
Par conséquent, l'UA et la CEDEAO prient les membres du Conseil de sécurité de réexaminer le rôle des deux organisations ainsi que le mécanisme de coopération envisagé entre elles et la MINUSMA dans le projet de résolution, en se fondant sur les principes de la subsidiarité et de l'avantage comparatif. | UN | ولذلك، يطلب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية إلى أعضاء مجلس الأمن إعادة النظر في دور المنظمتين وكذلك آلية التعاون المتوخى إنشاؤها بينهما وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في القرار المتوخى اتخاذه، بناء على مبدأي التفويض للسلطات الدنيا والميزة النسبية. |
Nous convenons tous de la valeur évidente et de l'avantage comparatif de la prévention comme de la nécessité d'investir plus dans nos efforts de prévention et de médiation, afin que les désaccords ne se transforment pas en conflits à part entière. | UN | ونحن جميعا نتفق على القيمة الواضحة والميزة النسبية لمنع الصراعات وعلى أنه يجب علينا أن نزيد الاستثمار في جهود المنع والوساطة حتى لا تتطور الخلافات إلى صراعات كاملة. |
Il témoignait du rôle important et des avantages comparatifs du PNUD et mettait en lumière le processus de renouveau et de rénovation du pays. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
Ce partage clair des rôles et des responsabilités des deux organisations permet de réaliser des synergies en matière de programmation sur la base du mandat, des compétences techniques et des avantages comparatifs respectifs des deux organisations. | UN | وهذا التحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات يضمن تحقيق نوع من التضافر البرنامجي يقوم على الولاية والخبرة والميزة النسبية لكل منظمة. |
3. Reconnaît les compétences techniques et l'avantage comparatif de la CNUCED dans ce domaine; | UN | ٣- تقر بالخبرة الفنية والميزة النسبية لﻷونكتاد في هذا المجال؛ |
Il est indubitable que cette façon de travailler sur trois points d'appui peut présenter des avantages pour le reste des organismes de développement des Nations Unies, en raison d'une meilleure répartition des tâches, fondée sur les compétences de base fondamentales et l'avantage comparatif de chacun d'eux. | UN | ولا شك أن عمله في الأركان الثلاثة يمكن أن يعمم الفائدة على باقي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عبر حسن تقسيم العمل على أساس الاختصاصات الرئيسية والميزة النسبية لكل جزء من أجزاء المنظومة. |
Il faudrait revoir les règles de l'ONU en matière de passation des marchés de manière à privilégier les achats locaux et à exploiter autant que possible les compétences spécialisées et les avantages comparatifs qu'offre le marché local. | UN | ينبغي تنقيح قواعد الشراء في الأمم المتحدة لكي تُعطى الأولوية للقدرات الوطنية ويُستفاد من الخبرات المحلية والميزة النسبية قدر المستطاع. |
Les principes directeurs (et les avantages comparatifs) de l'IFA sont les suivants176 : | UN | 109- وتتمثل المبادئ التوجيهية (والميزة النسبية) لمبادرة المسار السريع فيما يلي(176): |
Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً. |
Il y est indiqué également que les synergies entre les fonctions opérationnelles et normatives d'ONU-Habitat représentent un grand atout et un avantage comparatif pour cet organisme. | UN | ويؤكد القرار أيضاً أن التآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة يشكل رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Une délégation a prié l'UNICEF d'organiser une consultation informelle sur les fonds thématiques de l'aide humanitaire, et notamment les principes, modalités et avantages comparatifs de leur utilisation. | UN | وطلب أحد الوفود أن تنظم اليونيسيف مشاورة غير رسمية بشأن الأموال المواضيعية المخصصة للأنشطة الإنسانية تتناول: المبادئ، والطرائق، والميزة النسبية لاستخدامها. |
60. L'examen a montré que les organismes du système accueillaient avec satisfaction le principe de la note de stratégie nationale, considérée comme un instrument permettant de concilier les priorités nationales avec l'avantage comparatif du système. | UN | ٦٠ - وتبين من الاستعراض أن منظومة اﻷمم المتحدة ترحب بصياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية بوصفها أداة استراتيجية لتحقيق المواءمة بين اﻷولويات الوطنية والميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |