L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et l'OTAN maintiennent des contact à l'échelon supérieur. | UN | وتتم بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والناتو اتصالات على مستوى الموظفين. |
Nous estimons que l'Union européenne et l'OTAN sont plus importantes que jamais sous bien des aspects. | UN | وإننا نعتبر أن الاتحاد الأوروبي والناتو لا يزالان هامان، بل إنهما يكتسيان أهمية أكبر من عدة جوانب. |
Plus nos pays seront ancrés dans l'Union européenne et l'OTAN, plus nous aurons de moyens pour créer nos propres passerelles avec Moscou. | UN | وكلما ازدادت بلداننا رسوخا في الاتحاد الأوروبي والناتو كلما صار بإمكاننا مد الجسور نحو موسكو. |
L'ultimatum des Nations Unies et de l'OTAN a donc manifestement été violé par les forces serbes. | UN | وكان من الواضح أن اﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو قد انتهكته القوات الصربية. |
Nous estimons que les positions prises par le Conseil de sécurité et celles que reflète l'ultimatum des Nations Unies et de l'OTAN sont suffisamment claires. | UN | ونعتقد أنه ليس ثمة غموض بشأن المواقف التي أبداها مجلس اﻷمن واﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو. |
Les consultations entre l'OSCE, l'Union européenne, l'OTAN et le HCR se poursuivent à mesure qu'avance le processus de réconciliation et d'édification d'une société pluriethnique. | UN | والتشاور بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والناتو ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستمر في الوقت الذي تتقدم فيه عملية المصالحة وبناء مجتمع متعدد الأعراق. |
Les modalités de la participation d'États non membres de l'OTAN à l'IFOR seront convenues entre lesdits États et l'OTAN. | UN | وستكون طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في الناتو، في القوة التنفيذية، رهن الاتفاق بين هذه الدول والناتو. |
Ce cycle de planification biennale offre un important outil pour renforcer l'interopérabilité entre la Bosnie-Herzégovine et l'OTAN. | UN | وتوفر دورة التخطيط التي تُعقَد مرة كل سنتين هذه أداة هامة لتعزيز قابلية التبادل بين البوسنة والهرسك والناتو. |
Les activités de surveillance aérienne de la Mission OTAN de vérification aérienne au Kosovo et les activités de surveillance au sol de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo seront coordonnées entre le Centre de vérification de l'OSCE et l'OTAN. | UN | يجري التنسيق بين مقر بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والناتو بشأن أنشطة المراقبة الجوية التي تقوم بها بعثة الناتو للتحقق الجوي في كوسوفو وأنشطة المراقبة اﻷرضية التي تقوم بها بعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة. |
L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie réaffirment chacune qu'elles ont pour objectif de devenir des membres à part entière de toutes les institutions européennes et transatlantiques, y compris l'Union européenne et l'OTAN. | UN | وتؤكد كل من إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا من جديد أن هدفها أن تصبح عضوا كامل العضوية في جميع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والناتو. |
Le renforcement du rôle de pivot que l'UEO joue entre l'Union européenne et l'OTAN conserve donc un rang de priorité élevé dans l'ordre du jour de l'UEO. | UN | ولذلك فإن تعزيز الدور الحيوي الذي يؤديه اتحاد غرب أوروبا بين الاتحاد اﻷوروبي والناتو لا يزال يمثل أولوية عليا على جدول أعمال اتحاد غرب أوروبا. |
Les ministres se sont déclarés convaincus qu'il fallait concevoir de nouvelles formes de coopération entre l'UEO et l'OTAN pour que les directives politiques formulées par les conseils des ministres respectifs soient plus efficacement traduites dans les faits par des liens effectifs entre les deux organisations. | UN | وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بضرورة إقامة أشكال جديدة للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا والناتو تكفل ترجمة التوجيهات السياسية التي صاغها المجلسين الوزاريين للمنظمتين بصورة فعالة إلى صلات عملية بين المنظمتين. |
Laissez-moi conclure en rappelant combien je suis attaché à la coopération entre l'ONU et l'OTAN pour répondre à la menace du terrorisme, coopération que je suis résolu à renforcer. | UN | وأُنهي رسالتي بالإعراب ثانية عن تقديري للتعاون بين الأمم المتحدة والناتو في مواجهة تحدي الإرهاب وبإعلان التزامي الشديد بتوثيق هذا التعاون. |
La communauté internationale a pour but essentiel de permettre aux autorités de Bosnie-Herzégovine de poursuivre l'intégration euro-atlantique et, en particulier, d'établir ses premières relations contractuelles avec l'Union européenne et l'OTAN. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي هو تأهيل سلطات البوسنة والهرسك للسعي نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي، وبوجه خاص، لإرساء علاقاتها التعاقدية الأولى مع كل من الاتحاد الأوروبي والناتو. |
En conséquence, la présidence de la Bosnie-Herzégovine reconnaît pleinement que l'EUFOR et l'OTAN succèdent juridiquement à la mission SFOR de l'OTAN, mandat compris. | UN | ويدل هذا على أن مجلس رئاسة البوسنة والهرسك يقبل قبولا تاما قوة الاتحاد الأوروبي والناتو كخلف شرعي لبعثة وولاية قوة تحقيق الاستقرار التابعة للناتو. |
Il a souvent été dit que la Russie réagissait à ce qu’elle percevait comme une ingression de son « proche voisinage » par l’Union Européenne et l’OTAN. Mais une explication plus simple nous est suggérée par l’histoire : une décennie de hausse régulière des prix du pétrole a enhardi la Russie, lui offrant toutes les opportunités possibles de déployer sa force militaire. | News-Commentary | كثيرا ما قيل ان روسيا كانت ترد على ما تعتقد انه انتهاك لجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق من قبل الاتحاد الاوروبي والناتو ولكن التاريخ يعطينا توضيح اكثر بساطه : ان عقد من اسعار النفط المتصاعده باضطراد قد جعل روسيا اكثر جرأة وجعلها جاهزة لاستغلال اية فرصة لاستخدام قوتها العسكريه. |
Et c'est par l'intermédiaire de l'Union européenne et de l'OTAN que nous souhaitons agir individuellement et collectivement par solidarité avec les États-Unis. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
Pendant ce temps, l'Albanie renforce la gestion et le contrôle de ses frontières, conformément aux normes de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | وفي هذه الأثناء، تقوم ألبانيا بتعزيز إدارة الحدود والسيطرة عليها، مسترشدة بمعايير الاتحاد الأوروبي والناتو. |
5. Nous estimons que le rapport du Secrétaire général, notamment aux paragraphes 3 et 4, aurait dû indiquer que l'attaque déchaînée par les Serbes contre Gorazde s'est poursuivie le 23 avril 1994, après l'ultimatum des Nations Unies et de l'OTAN et en violation de celui-ci. | UN | ٥ - نحن نرى أنه كان ينبغي لتقرير اﻷمين العام، أن يبين لا سيما في الفقرتين ٣ و ٤، أن الانقضاض الصربي على غورازده قد استمر في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤، بعد اﻹنذار المشترك بين اﻷمم المتحدة والناتو وعلى سبيل الانتهاك لهذا الانذار. |
Elle accorde l'attention voulue à des éléments clefs qui ont été adoptés par tous les États membres de l'Union européenne et de l'OTAN et qui ont trait au contrôle du commerce extérieur d'armes et de biens et de technologies à double usage. | UN | وأولى هذا القانون الاهتمام اللازم كذلك للعناصر الأساسية في الرقابة على التجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، فضلا عن الأسلحة، المطبقة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والناتو. |
L'idée qui sous-tend le nouveau règlement juridique est que, comme dans les États membres de l'Union européenne et de l'OTAN, le contrôle, en Pologne, du commerce extérieur d'armes et de biens à double usage est le fruit d'une très étroite collaboration entre le milieu des affaires et les institutions gouvernementales. | UN | والافتراض الذي يقوم عليه النظام القانوني الجديد هو أن الرقابة على التجارة الخارجية لبولندا في الأسلحة والسلع ذات الاستخدام المزدوج ناشئة - كما هو الشأن في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والناتو - عن تعامل أصحاب الأعمال التجارية من قريب مع الإدارة الحكومية. |
Il nous faut un processus net de consultation entre l'OSCE et nos organisations partenaires, en particulier l'ONU, l'OTAN et l'Union européenne. | UN | إننا بحاجة إلى عملية تشاور واضحة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الشريكة، لاسيما الأمم المتحدة والناتو والاتحاد الأوروبي. |