"والناجم عن" - Translation from Arabic to French

    • découlant d'
        
    • résultant
        
    Elle partage également l'opinion selon laquelle les activités envisagées devraient être les mêmes que dans les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN كما أنه يؤيد الرأي الذي مؤداه أن الأنشطة المشمولة ينبغي أن تكون هي الأنشطة المدرجة في نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Premièrement, chaque État devrait prendre des mesures pour veiller à ce que des mécanismes soient en place pour faciliter une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses sur son territoire. UN والعنصر الأول يتمثل في أنه يجب على كل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع آليات لتيسير سداد تعويض عاجل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة داخل إقليمها.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Elle estime en particulier que dans son rapport, celle-ci a analysé correctement les observations des États sur les principales questions relatives à la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et en a dégagé des conclusions. UN وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل صحيح لملاحظات الدول بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة وخلص إلى نتائج في ضوء تلك الملاحظات.
    Il est prévu en outre que l'indemnisation doit être proportionnelle aux dommages résultant des violations des droits de l'homme qu'il est possible d'évaluer pécuniairement, eu égard au dommage matériel ou au dommage moral causé à la victime. UN ويقضي القانون بأن يتناسب التعويض مع الضرر الاقتصادي القابل للقياس والناجم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالاستناد الى اﻷضرار المادية والمعنوية التي وقعت على الضحية بسببها.
    De plus, il n'y a aucune raison de traiter différemment la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et la répartition des pertes découlant de telles activités, d'autant plus que les victimes de ces activités sont bien réelles. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا يوجد مبرر لإيلاء معاملة مختلفة لمسألة منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. ومسألة توزيع الخسارة المترتبة على هذه الأنشطة، وخاصة وأن هذه الخسارة تتصل بضحايا حقيقيين.
    À cet égard, elle rappelle qu'en 2001, la CDI a recommandé à l'Assemblée générale que les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses servent de base à l'élaboration d'une convention. UN وثمة إشارة، في هذا الصدد، إلى قيام اللجنة، في عام 2001، بتوصية الجمعية العامة بأن تجعل مشاريع المواد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة أساسا لوضع اتفاقية ما.
    69. La délégation autrichienne souscrit à la recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale adopte une résolution entérinant les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN 69 - ووفد النمسا يساند التوصية التي تقول بأنه يجب على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا لتأييد مشروع المبادئ المتعلق بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Dans son rapport sur le régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, le Rapporteur spécial analyse de manière exhaustive la nécessité de protéger les intérêts des victimes innocentes. UN 10 - وأوضح أن تقرير المقرر الخاص بشأن توزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة يتيح تحليلا متعمقا لضرورة حماية مصالح الضحايا الأبرياء.
    Il conviendrait aussi de réfléchir à l'opportunité de donner une définition du terme < < écosystème > > (projet d'article 9), comme cela a été fait dans les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN 83 - وعلاوة على ذلك، ينبغي للمرء أن يفكر مليا في الفائدة من تعريف مصطلح " النظم الإيكولوجية " (مشروع المادة 9) أسوة بما تم في مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    4. En adoptant des projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, la CDI a de nouveau progressé dans son étude de la vaste gamme de questions que soulève la responsabilité internationale. UN 4 - واللجنة قد وضعت مجموعة من مشاريع المبادئ بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة، وهذا يعني أنها قد اتخذت خطوة هامة أخرى إلى الأمام فيما يتصل بأعمالها المتعلقة بتلك المجموعة الكبيرة من المسائل المرتبطة بالمسؤولية الدولية.
    La Commission du droit international est saisie du sujet de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international depuis 1978. La Commission a pu, en 2001, achever l'élaboration d'un projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN 1 - ظل موضوع المسؤولية الدولية قيد نظر لجنة القانون الدولي منذ 1978() وتمكنت اللجنة في عام 2001 من إنجاز مجموعة من مشاريع المواد متعلقة بمنع الضرر ذي الشأن العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطيرة.
    36. Enfin, s'agissant du chapitre IX du rapport, la délégation des Etats-Unis approuve la décision de la CDI de suspendre les travaux sur la responsabilité internationale jusqu'à ce que la deuxième lecture du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses ait été achevée. UN 36 - وأخيرا أشار، فيما يخص الفصل التاسع من التقرير، إلى أن وفده يوافق على قرار اللجنة بتعليق العمل المتعلق بالمسؤولية الدولية، ريثما تنجز قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر الممتد خارج الحدود والناجم عن الأنشطة الخطيرة.
    La Convention de 1988 sur la réglementation des activés relatives aux ressources minérales de l'Antarctique prévoyait la responsabilité en cas de dommages à l'environnement de l'Antarctique ou aux écosystèmes dépendants ou associés, découlant d'activités relatives aux ressources minérales de l'Antarctique. UN ونصت اتفاقية 1988 لتنظيم أنشطة الموارد المعدنية للأنتاركتيكا() على المسؤولية عن الضرر اللاحق بـ ' ' بيئة الأنتاركتيكا أو النظام الإيكولوجي التابع لها أو المرتبط بها``، والناجم عن أنشطة استغلال الموارد المعدنية لمنطقة الأنتاركتيكا.
    9. M. Horváth (Hongrie) fait observer que l'achèvement de la seconde lecture du projet d'articles sur la protection diplomatique et sur la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses constitue un succès à mettre à l'actif de la CDI. UN 9 - السيد هوفاث (هنغاريا): لفت الانتباه إلى إنجاز اللجنة الكبير على صعيد إكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وكذلك بالمسؤولية الدولية في حالة الخسارة من جراء الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Quant à la forme que doit revêtir le texte qui sera issu des travaux sur le sujet, le Portugal continue de penser qu'il doit s'agir d'un projet d'articles, et non de principes, venant compléter les projets sur la prévention déjà approuvés par la CDI et pouvant servir de base, le moment venu, à l'élaboration d'une convention internationale sur la responsabilité en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN 16 - وفيما يتصل بالشكل الذي تتخذه الأعمال الخاصة بهذه المسألة، قال إن البرتغال ما زالت ترى أنه يجب أن يكون في صورة مشاريع مواد وليس مبادئ، تكمِّل مشاريع المواد الخاصة بالوقاية والتي اعتمدتها اللجنة ويمكن أن تكون أساسا. في الوقت المناسب، لاتفاقية دولية بشأن المسؤولية في حالة الخسائر المترتبة على الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Cuba elle-même et d'autres pays ont eu des difficultés à s'acquitter des sommes dont ils étaient redevables malgré leur volonté politique de le faire, en raison de la situation de plus en plus difficile résultant des inégalités qui règnent dans un ordre mondial inique. UN وقال إن كوبا نفسها وبلدانا أخرى قد واجهت صعوبة في تسديد الاشتراكات المقررة عليها على الرغم من توفر الإرادة السياسية لديها للقيام بذلك، ناهيك عن الوضع القاسي الذي ما فتئ يتعاظم، والناجم عن أوجه اللامساواة في نظام عالمي جائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more