"والناس" - Translation from Arabic to French

    • les gens
        
    • des gens
        
    • et des personnes
        
    • et les
        
    • les personnes
        
    • peuple
        
    • les gars
        
    • et la population
        
    • et populations
        
    • les populations
        
    • et de personnes
        
    • monde
        
    • gens sont
        
    • personnes et
        
    • et population
        
    Notre position, appuyée par les scientifiques, les économistes et les gens concernés, est que l'inaction entraînera une catastrophe pour l'humanité. UN وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري.
    les gens sont très sceptiques quant à la réalité de la menace et répugnent à utiliser des moyens contraceptifs. UN والناس هناك يشكون إلى أبعد حد في حقيقة هذا الخطر ويترددون في استعمال الوسائل الواقية.
    Et les gens sont tristes, et veulent être de nouveau heureux. Open Subtitles والناس حزينة، وأنها تريد أن تشعر بالسعادة مرة أخرى.
    Mon cœur, c'est une guerre. des gens meurt. Tu t'en débarrasses. Open Subtitles ،عزيزتي، إنها حرب والناس يموتون فتنسين أمرهم وتمضين قدمًا
    Toutefois, nous pensons que l'on aurait pu faire bien davantage pour donner les moyens au Conseil de mieux répondre aux attentes des pays et des personnes. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    Ce n'est ni Paris, ni même Lille, mais il fut un temps où les gens passaient par ici et parfois y restaient. Open Subtitles إنها بالطبع ليست باريس أو حتى ليلي ولكن كانت هناك فترة والناس يمرون من هنا وبعض الأحيان يبقون
    Pour voir la ville avec tout les gens qui y vivent. Open Subtitles جميل جداً أن ترى المدينة والناس الذين يعيشون فيها
    Et les gens sont prêt à payer en cash pour ça. Open Subtitles والناس مستعدين لدفع مال نقدى بالدولار من أجل هذا
    les gens me disent toujours ce qu'est un peu enfant gâté ingrat vous êtes. Open Subtitles والناس يقولون لي دائما ما ويشكرون ، مدلل شقي قليلا أنت.
    Une fois que l'argent est impliqué, les gens cherchent à se remplir les poches ils graissent les pattes d'autres et finissent morts comme Nesbit. Open Subtitles مرة واحدة مشاركة المال، والناس تبداء في ملئ جيوبهم حسنا، تشحيم النخيل مع الناس الاخرين وينتهي بهم الامر موتى
    les gens voudront y aller... parce que ça te passionne et les gens aiment les passionnés. Open Subtitles الناس سيريدوا الذهاب بسبب حماسك تجاهه. والناس يحبون حماس الآخرين تجاه شيء ما.
    les gens ont vraiment cru que je l'aurais quittée ainsi ? Open Subtitles والناس حقا يؤمنون بأنني قد تركتها بهذه الصورة ؟
    les gens savent que la nourriture venait de chez vous. Open Subtitles . والناس هناك يعرفون بان الطعام قادم منكم
    Chaque moment qu'on éprouve laisse une empreinte permanente dans nos cerveaux, qui formera notre perception des choses et des gens pour l'avenir. Open Subtitles كل لحظة نختبرها تترك بصمة دائمة على أدمغتنا تُشكِّل الكيفية التي ننظر بها إلى الأشياء والناس في المستقبل
    Des bibliobus et des prêts groupés permettent de faire face aux besoins des écoles, des organisations et des personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. UN وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
    les personnes qui se trouvaient à moins de 1 000 mètres de l'hypocentre ont été exposées à des rayonnements initiaux de 3,93 grays. UN والناس الذين كانوا في نطاق ١ ٠٠٠ متر من مركز الانفجار تعرضوا لﻹشعاع اﻷولي الذي تزيد درجته على ٣,٩٣ غرايا.
    et le peuple s'est rendu compte de l'arnaque dont il était bêtement devenu la cible au nom de la convenance. Open Subtitles والناس يعرفون أن الخدعة التي وقعوا فيها بعفوية اصبحت جزء من ما يدعى باسم وسائل الراحة
    On a un show à faire, les gars. Open Subtitles لقد حصلت على عرض للقيام، والناس. وكما تعلمون،
    Le Jammu-et-Cachemire a tenu régulièrement des élections libres et régulières, et la population a exercé périodiquement son droit de vote pour élire ses représentants. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم.
    Il est important d'intégrer les collectivités et populations locales à un processus démocratique propre à leur permettre de faire entendre leur voix et de participer réellement à la conduite de leur pays. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.
    les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Et cela encouragera davantage le libre mouvement des biens et services et de personnes dans la région. UN كما سيؤدي هذا إلى المزيد من انعاش حركة التجارة الحرة والخدمات والناس في المنطقة.
    La facilité de plus en plus grande avec laquelle les biens, les services, les capitaux, les personnes et l'information franchissent les frontières est rapidement en train de créer une économie mondiale unique. UN وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد.
    Eau et population : dynamique du changement UN المياه والناس - ديناميات التغيرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more