L'Afrique noire et l'Afrique francophone devaient être plus largement représentées, de l'avis de plusieurs orateurs. | UN | وقال بعض المتكلمين إن افريقيا السوداء والناطقة بالفرنسية في حاجة، في رأيهم، الى مزيد من التمثيل. |
Le Département rencontre également des difficultés à recruter du personnel qualifié pour les opérations de paix francophones et arabophones. | UN | وتواجه الإدارة أيضا تحديات مرتبطة بتعيين موظفين أكفاء في عمليات السلام في المناطق الناطقة بالفرنسية والناطقة بالعربية. |
Tout autre information concernant l'état de santé du Président ou de la secretaire d'Etat Britta Kagen viendra du chirurgien en chef de cet hôpital et pas de cette estrade | Open Subtitles | أي معلومات إضافية حول الحالة الصحية للرئيس والناطقة الإعلامية بريتا كايغن سنسمعها من رئيس الجراحين في المستشفى، |
Les émissions en hongrois étaient diffusées 24 heures sur 24, les émissions en slovaque 7 heures par jour en moyenne, les émissions en roumain et en ruthène 7 et 4 heures respectivement. | UN | وتبث الاذاعة الناطقة بالمجرية برامجها على مدار الساعة؛ وتبث الاذاعة الناطقة بالسلوفاكية ٧ ساعات يوميا في المتوسط، والناطقة بالرومانية ٧ ساعات كذلك، بينما تبث الناطقة بالروثانية ٤ ساعات يوميا. |
Ces cours s'inscrivaient dans une action plus vaste du Fonds destinée à définir des stratégies efficaces de formation, afin de perfectionner les compétences techniques des personnels d'information, d'éducation et de communication en Afrique anglophone et francophone. | UN | وكان هذا جزءا من جهد أكبر للصندوق لتصميم استراتيجيات تدريبية فعالة لتعزيز مهارات موظفي الاعلام والتعليم والاتصال فــي افريقيـا الناطقة بالانكليزية والناطقة بالفرنسية. |
Le Centre a organisé trois ateliers régionaux, un pour les pays francophones, un pour les pays anglophones et un pour les pays lusophones, afin de faciliter l'établissement et la soumission des rapports initiaux en application de la résolution. | UN | ونظم المركز ثلاث حلقات عمل إقليمية، للبلدان الناطقة بالفرنسية والناطقة بالإنكليزية والناطقة بالبرتغالية، لتيسير إعداد وتقديم التقارير الأولية عملا بالقرار. |
Le Comité a reçu des informations inquiétantes de cas de discrimination fondée sur la langue dans les communes limitrophes de Bruxelles et de l'exploitation politique se déployant de plus en plus à visage découvert des tensions entre les communautés linguistiques flamande et française. | UN | وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير مقلقة عن حالات التمييز على أساس اللغة في البلديات المحيطة ببروكسل وعن الاستغلال السياسي المعلن على نحو متزايد للتوترات بين المجموعتين الفلمنكيّة والناطقة بالفرنسية. |
Entretiens après la mission avec le directeur de l'information de la MINUSIL, la porte-parole de la MINUBH et la porte-parole de la MINUK. 25 autres | UN | واستقاء معلومات من مدير الإعلام لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، والناطقة الرسمية لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك والناطقة الرسمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو. |
PARIS21 était représenté à plusieurs réunions organisées en Afrique anglophone et francophone pour inaugurer l'appui fourni par la Banque africaine de développement aux programmes d'élaboration des stratégies nationales. | UN | وجرى تمثيل شراكة باريس 21 في عدة اجتماعات في مختلف أنحاء أفريقيا الناطقة بالانكليزية والناطقة بالفرنسية لإطلاق الدعم الذي يقدمه مصرف التنمية الأفريقي للعمليات الخاصة بوضع الاستراتيجيات الوطنية. |
Le travail réalisé par les réseaux anglophones et lusophones dans les sous-régions a eu pour résultat une amélioration rapide de la présentation des données et de l'élaboration des politiques. | UN | وقد أسفر عمل الشبكات الناطقة بالفرنسية والناطقة الإنجليزية والناطقة بالبرتغالية في الأقاليم الفرعية عن تحسن شديد في إبلاغ البيانات وصنع السياسات. |
Les manuels de russe destinés aux enfants du Nord sont élaborés et publiés à l'intention de populations ci-après représentant quatre groupes linguistiques : les Evenks et les Evens, les Khanty, les Mansi et les Saami et les peuples de la Tchoukotka et du Kamtchatka. | UN | كذلك، تصدر كتب الأبجدية باللغة الروسية تصدر بأربع مجموعات لغوية لشعوب الشمال، أي الناطقة بلغتي إيفينكي وإيفين، والناطقة بلغات خانتي ومانسي وصامي، والناطقة بلغتي تشوكوت وكامتشادال. |
Un Ministère des Haïtiens vivant à l'étranger avait donc été créé pour répondre aux attentes de la diaspora et surtout servir de facilitateur et de porte-parole. | UN | فأنشأت وزارة مكلفة بشؤون الهايتيين العاملين في الخارج للاستجابة لتوقعات المغتربين وبخاصة العمل بصفتها الجهة الميسّرة والناطقة باسمهم لدى السلطات. |
2.1 L'auteur est un ressortissant letton, membre des minorités juive et russophone. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو من مواطني لاتفيا وفرد من أفراد الأقليتين اليهودية والناطقة بالروسية. |
8.6 Enfin, concernant l'article 27, le Comité note tout d'abord que l'appartenance de l'auteur aux minorités juive et russophone de Lettonie n'est pas contestée. | UN | 8-6 أخيراً، وفيما يتعلق بالمادة 27، تلاحظ اللجنة أولاً وقبل كل شيء أنه لا نزاع في أن صاحب البلاغ من أفراد الأقلية اليهودية والناطقة بالروسية في لاتفيا. |
a) Pays francophones et lusophones | UN | )أ( البلدان الناطقة بالفرنسية والناطقة بالبرتغالية |
En janvier, la Présidente de la campagne " Face à face " et porte-parole pour les États-Unis, Linda Gray, a tenu une table ronde à laquelle de nombreuses femmes occupant des postes de responsabilité et venues de tous les horizons des États-Unis ont participé. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، استضافت ليندا غراي، رئيسة حملة " وجها لوجه " والناطقة الرسمية باسم الولايات المتحدة، حلقة مائدة مستديرة رفيعة المستوى للنساء التنفيذيات حضرتها نساء من مستويات إدارية عالية من جميع أرجاء الولايات المتحدة. |
Le nouveau programme national porte également sur la diversité culturelle; qu'ils enseignent dans une école de langue estonienne ou russophone, tous les enseignants ont pour mission de soutenir l'identité culturelle des élèves et de développer la tolérance envers les autres cultures et groupes ethniques. | UN | كما تتناول المناهج الوطنية الجديدة التنوع الثقافي، ومهمة جميع المعلمين في المدارس الناطقة بالإستونية والناطقة بالروسية على السواء هي دعم الهوية الثقافية للتلاميذ وتعزيز التسامح تجاه الثقافات والمجموعات الإثنية الأخرى. |
La délégation du Bénin était dirigée par Mme A. Marie-Elise C. Gbedo, Ministre de la justice, de la législation et des droits de l'homme, Garde des Sceaux et Porte-parole du Gouvernement. | UN | وترأس وفد بنن أ. ماري - إيليز س. غبيدو، وزيرة العدل والشؤون القانونية وحقوق الإنسان وحافظة الأختام والناطقة باسم الحكومة. |
1.1 L'auteur de la communication, datée du 1er juin 2007, est Leonid Raihman (également connu sous le nom de Leonīds Raihmans), de nationalité lettonne, membre des minorités juive et russophone. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ في 1 حزيران/يونيه 2007، هو ليونيد ريهمان (المعروف أيضاً بليونيدس ريمهانس) وهو من مواطني لاتفيا وفرد من أفراد الأقليتين اليهودية والناطقة بالروسية. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité considère que l'adjonction imposée d'une terminaison déclinable aux prénom et nom de l'auteur n'a pas porté atteinte au droit qui est le sien, en commun avec les autres membres des minorités juive et russophone de Lettonie, d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer la religion juive ou d'employer la langue russe. | UN | وفي ظروف هذه القضية، ترى اللجنة أن فرض لواحق لاسم صاحب البلاغ ولقبه لم يؤثر سلباً على حقه في التمتع، مع مجتمعه وسائر أفراد الأقليتين اليهودية والناطقة بالروسية في لاتفيا، بثقافته، أو المجاهرة بالديانة اليهودية وممارسة شعائرها، أو باستخدام اللغة الروسية. |