"والنساء المنتميات إلى" - Translation from Arabic to French

    • et des femmes appartenant à
        
    • et les femmes appartenant à
        
    • et des femmes issues
        
    • et les femmes appartenant aux
        
    • les femmes issues des
        
    • les femmes membres de
        
    • et aux femmes appartenant à
        
    • les femmes des
        
    • que les femmes
        
    Il conviendrait de veiller à ce que de jeunes défenseurs des droits des minorités et des femmes appartenant à des minorités participent à ces initiatives. UN وينبغي ضمان مشاركة الشباب المدافعين عن الأقليات والنساء المنتميات إلى الأقليات في تلك المبادرات.
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des données et des informations sur la situation des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et les soins de santé. UN وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية.
    Examen des obstacles à l'emploi auxquels font face les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques UN دراسة عوائق العمل التي تواجهها النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    23. Revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes UN 23- مراجعة تشريعاتها بهدف حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير الضرورية للتصدي للتمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان إدماج جميع الطفلات (المكسيك)
    Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    7. Concernant la question de la population africaine subsaharienne et amazighe ainsi que les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités, il est important d'apporter les précisions figurant ci-après. UN 7- وفيما يخص مسألة السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات، من المهم تقديم التوضيحات التالية.
    Dans la conception, la planification et la supervision des législations, politiques et programmes visant à réaliser l'égalité des sexes, il importe de s'attaquer de front aux multiples formes de discrimination et de marginalisation auxquelles des groupes particuliers de femmes continuent d'être confrontés, en particulier les femmes âgées, autochtones et rurales, les femmes membres de minorités ethniques et les femmes handicapées. UN ولدى تصميم وتخطيط ورصد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، من المهم التصدي التام لأشكال التمييز والتهميش المتعددة التي لا تزال تواجهها فئات محددة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمسنات والنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    L'une d'elles portait sur des mesures visant à donner aux femmes de race noire et aux femmes appartenant à des minorités ethniques les moyens de renforcer la cohésion au sein de leurs collectivités et de servir d'intermédiaires entre les collectivités. UN وإحدى الأولويات هي: تمكين النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية من إرساء التماسك داخل مجتمعاتهن المحلية كجسر يربط بين تلك المجتمعات.
    Il le prie de fournir dans son prochain rapport des données et des informations sur la situation des handicapées et des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et les soins de santé. UN وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, notamment la violence au foyer, et par le fait que l'on manque de données concernant les différentes formes de violence contre les femmes, en particulier pour ce qui est des immigrées, des réfugiées et des femmes appartenant à une minorité. UN وساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة القلق إزاء استمرار العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي، وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء، وبخاصة المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    En 2007, la Convention des femmes écossaises financée par le Gouvernement écossais a organisé des groupes de discussion sur des thèmes intéressant les femmes auxquels ont participé des femmes de la communauté noire et des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN 36 - وعقدت مؤسسة اتفاقية المرأة الاسكتلندية التي تمولها الحكومة الاسكتلندية جماعات مناقشة مع النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية في عام 2007 لمناقشة مجالات خاصة تثير قلقها.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a rien dit qui permette de savoir s'il a adopté des quotas pour accélérer la participation des femmes, notamment des femmes immigrantes et réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, à la vie publique et à la prise des décisions, et s'il est favorable à leur adoption. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن الحصص أو دعمها لاعتمادها بغية التعجيل بتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار، بمن في ذلك المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a rien dit qui permette de savoir s'il a adopté des quotas pour accélérer la participation des femmes, notamment des femmes immigrantes et réfugiées et des femmes appartenant à des minorités, à la vie publique et à la prise des décisions, et s'il est favorable à leur adoption. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن الحصص أو دعمها لاعتمادها بغية التعجيل بتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار، بمن في ذلك المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités. UN 344 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Il s'est inquiété de la persistance de stéréotypes sexistes, en particulier envers les migrantes, les immigrées et les femmes appartenant à une minorité ethnique, notamment celles d'Aruba. UN وأبدت اللجنة قلقها إزاء استمرار الأدوار النمطية للجنسين، وبالذات بين المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، بمن فيهن نساء أروبا.
    86. Au sujet de l'application et du respect de la législation, le Rapporteur spécial insiste pour que soient dûment sanctionnés les abus et les viols dont peuvent être victimes les jeunes filles et les femmes, spécialement les jeunes filles et les femmes appartenant à des minorités. UN ٦٨- وفيما يتعلق بتطبيق التشريع واحترامه، يطلب المقرر الخاص بإلحاح توقيع العقاب الواجب على مرتكبي الاعتداءات والاغتصابات التي تتعرض لها الفتيات والنساء، لا سيما الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات.
    57. L'Ouzbékistan a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels à propos de la discrimination envers les femmes et les inégalités entre les sexes, notamment celle qui touche les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités. UN 57- وذكّرت أوزبكستان بهواجس هيئات المعاهدات إزاء التمييز ضد المرأة وأسباب التفاوت بين الجنسين، ولا سيما بالنسبة إلى المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    D'après le rapport, le programme intitulé < < Contraception, sexualité, vulnérabilité > > vise à améliorer l'information des femmes en situation de vulnérabilité et des femmes issues de l'immigration sur l'accès à la contraception. UN 23 - ورد في التقرير أن البرنامج الذي أُطلق عليه " منع الحمل والحياة الجنسية وحالة الضعف " يهدف إلى تحسين المعلومات المرتبطة بالوصول إلى وسائل منع الحمل بالنسبة للنساء اللائي يعشن في ظروف صعبة والنساء المنتميات إلى جماعات المهاجرين.
    23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    13. Il n'existe pas de données ou de statistiques sur les populations africaines subsahariennes et amazighes et sur les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités. UN 13- ولا توجد بيانات أو إحصائيات بشأن السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات.
    Dans la conception, la planification et la supervision des législations, politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les sexes, il importe de s'attaquer de front aux multiples formes de discrimination et de marginalisation auxquelles des groupes particuliers de femmes continuent d'être confrontées, notamment les femmes âgées, autochtones et rurales, les femmes membres de minorités ethniques et les femmes handicapées. UN ولدى تصميم وتخطيط ورصد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، من المهم التصدي التام لأشكال التمييز والتهميش المتعددة التي لا تزال تواجهها فئات محددة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمسنات والنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    Veuillez fournir des informations sur les services de conseil et d'aide juridique existants accessibles aux femmes, y compris aux femmes des minorités ethniques et linguistiques, aux femmes dans les zones rurales, et aux femmes appartenant à des groupes vulnérables, afin de garantir qu'elles ont recours aux moyens juridiques disponibles pour combattre la discrimination. UN ويرجى تقديم معلومات عما يوجد حاليا من خدمات توفير المحامين والمساعدة القانونية المتاحة للنساء، وخاصة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو لغوية، والنساء المقيمات بالمناطق الريفية، والنساء المنتميات إلى فئات ضعيفة، من أجل ضمان حصول المرأة على التعويضات القانونية المقررة بالنسبة للتمييز.
    Cependant, le travail domestique peu rémunéré et non rémunéré est un obstacle à l'élimination de la pauvreté et à l'offre d'un travail décent, en particulier pour les filles et les femmes des ménages pauvres. UN إلا أن أعمال الرعاية المنخفضة الأجر أو التي بدون أجر تمثل حاجزاً حائلاً دون تحقيق القضاء على الفقر ودون الحصول على العمل اللائق، لا سيما للفتيات والنساء المنتميات إلى أسر معيشية فقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more