Il était toutefois préoccupé par la situation des filles et des femmes victimes d'abus incessants. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر. |
Les sites Internet utilisent régulièrement des filles mineures et des femmes victimes de la traite. | UN | ذلك أن تلك المواقع تستغل بصفة منتظمة فتيات دون سن الرشد والنساء ضحايا الاتجار. |
de la création des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes d'abus et de maltraitances. | UN | إنشاء مراكز لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا سوء المعاملة والاعتداء. |
Il existe également des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك أيضا أماكن إيواء للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Veuves, ex-combattantes et femmes victimes de guerre | UN | الأرامل والمحاربات السابقات والنساء ضحايا الحرب |
Le département des services sociaux gère six refuges destinés aux adolescentes et aux femmes victimes et témoins au niveau des divisions. | UN | وهناك الآن ستة منازل آمنة في المحافظات تديرها إدارة الخدمات الاجتماعية للشابات المراهقات والنساء ضحايا العنف وللشهود. |
Le rapport examine également sous cette rubrique la situation des enfants et des femmes victimes de la lutte armée. | UN | وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح. |
Le Comité se félicite qu'aient été créés des services d'inspection pour les affaires des mineurs, ayant pour tâche de surveiller la situation concernant la violence dans la famille, et qu'ait été ouvert un centre de crise et mis en place, dans ce cadre, des programmes de réadaptation des enfants des rues et des femmes victimes de la violence familiale. | UN | وترحب اللجنة بتعيين مفتشين لشؤون الأحداث مكلفين برصد الوضع فيما يخص الاعتداء على الأطفال داخل الأسر، وكذلك إنشاء مركز معني بالأزمات يضم برامج لإعادة تأهيل أطفال الشوارع والنساء ضحايا العنف العائلي. |
Pour assurer une meilleure protection de l'enfance, les services d'écoute en faveur des enfants et des femmes victimes de sévices et de maltraitance ont été renforcés. | UN | 24- ولضمان حماية أفضل للأطفال، عُزِّزت خدمات الاستماع لفائدة الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء وسوء المعاملة. |
Le Comité s'inquiète également du fait que le versement des indemnisations des veuves de guerre et des femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit continue d'être retardé par manque de fonds. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تأخر صرف التعويضات لأرامل الحرب والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات بسبب نقص الأموال. |
82. Bien avant le passage du premier cycle en 2009, l'Union des Comores a mis en place des services d'écoute en faveur des enfants et des femmes victimes d'abus et de maltraitance. | UN | 82- قبل استعراض حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الدورة الأولى التي جرت في عام 2009، كان اتحاد جزر القمر قد أنشأ خلايا للاستماع إلى الأطفال والنساء ضحايا العنف وسوء المعاملة. |
La plupart des postes de police sont dotés d'une unité chargée de s'occuper des enfants et des femmes victimes de mauvais traitements ou de violence, tandis que les enfants peuvent avoir accès à des services téléphoniques d'urgence. | UN | ولدى معظم مراكز الشرطة مكاتب للتعامل مع الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء أو العنف، وتتوافر للأطفال إمكانية الاتصال بخطوط المساعدة الخاصة بالطفل. |
On a voulu, en séparant ces bureaux des opérations normales de la police, faire valoir le caractère confidentiel de la manière dont on traite les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | والقصد من فصل مكاتب الشؤون الجنسانية والطفل عن عمليات الشرطة العادية هو تعزيز الثقة في عمليات معالجة حالات الأطفال والنساء ضحايا الاعتداءات. |
Il a été procédé aussi à l'élaboration d'outils de sensibilisation des familles sur la prévention de la violence à l'égard des enfants et à la formation des professionnels pour accueillir et prendre en charge les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم. |
Mme Hayashi apprécie les efforts du Gouvernement en vue de réhabiliter les réfugiées et les femmes victimes de traite des êtres humains. | UN | 30 - السيدة هاياشي: أعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في إعادة تأهيل اللاجئات والنساء ضحايا الاتجار. |
Au début des années 90, les femmes réfugiées et les femmes victimes de la guerre étaient au centre de l'attention des institutions gouvernementales et des organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي بداية التسعينات، كانت اللاجئات والنساء ضحايا الحرب في مركز اهتمام المؤسسات الحكومية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان للمرأة. |
Un numéro d'appel d'urgence (le 183) est disponible pour les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | وأُنشئ خط هاتفي (183) لمساعدة الأطفال والنساء ضحايا الإيذاء. |
Prévention et protection des filles et femmes victimes de violences sexuelles | UN | الوقاية وحماية الفتيات والنساء ضحايا العنف الجنسي |
181. Les centres d'écoute pour enfants et femmes victimes de violences ou d'abus sexuels devraient être généralisés et bénéficier des moyens humains et matériels. | UN | 181- وينبغي نشر مراكز الاستماع إلى الأطفال والنساء ضحايا العنف أو الاعتداء الجنسي في جميع أنحاء البلد وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الضرورية. |
De même, ils s'efforcent ensemble d'apporter un appui aux enfants et aux femmes victimes de sévices, de violence et d'exploitation sexuelle. | UN | ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال. |
En outre, depuis 1996, une ligne téléphonique est réservée aux appels d'enfants maltraités, de femmes victimes de violence et d'autres personnes en détresse. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد خط مساندة هاتفي، أُنشئ عام 1996، من أجل الأطفال الذين يقاسون من سوء المعاملة، والنساء ضحايا العنف، وسائر الأشخاص الذين في ضيق. |