"والنساء في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • et des femmes dans la société
        
    • et les femmes dans la société
        
    • et femmes dans la société
        
    • et aux femmes dans la société
        
    • hommes-femmes existant dans la société
        
    • et de la femme
        
    Toutefois, les structures traditionnelles limitent le rôle des filles et des femmes dans la société. UN على أن الهياكل التقليدية تحد من مشاركة الفتيات والنساء في المجتمع.
    Les conceptions traditionnelles du rôle des hommes et des femmes dans la société ont aussi contribué à couper les femmes des processus politiques. UN وقد أسهمت الآراء التقليدية بشأن دور الرجال والنساء في المجتمع من جانب آخر في إبعاد النساء عن العمليات السياسية.
    Le Fonds intensifiera également les efforts qu'il déploie en vue de garantir l'accès de tous à une éducation de base, d'accroître l'équité entre les sexes et d'améliorer la condition des filles et des femmes dans la société. UN وستقوم اليونيسيف أيضا بتوسيع نطاق جهودها لتوفير الوصول العمومي إلى التعليم اﻷساسي، وتحسين إقرار العدالة بين الجنسين والنهوض بمركز الفتيات والنساء في المجتمع.
    15. Le Comité se déclare préoccupé par l'inégalité de droit et de fait qui existe entre les hommes et les femmes dans la société sénégalaise. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام المساواة قانوناً وفعلاً بين الرجال والنساء في المجتمع السنغالي.
    Il a été noté que les relations à l'intérieur de la famille devraient être le point de départ de l'égalité entre hommes et femmes dans la société en général, et que l'Année devrait, à cet égard, jouer un rôle de catalyseur. UN وذكر في هذا الصدد، أن العلاقات في اطار اﻷسرة ينبغي أن توفر اﻷساس اللازم للمساواة بين الرجال والنساء في المجتمع بصورة عامة، وينبغي تنشيط هذه الامكانية من خلال السنة الدولية.
    Il s'inquiète particulièrement du taux élevé d'abandon scolaire des filles dans les zones rurales, dû aux mentalités traditionnelles et religieuses néfastes concernant le rôle des filles et des femmes dans la société. UN ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات في المناطق الريفية بسبب المواقف التقليدية والدينية السلبية من أدوار الفتيات والنساء في المجتمع.
    Rôle des hommes et des femmes et stéréotypes Une enquête menée en 2002 indique que les croyances concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société sont en train de changer. UN 59 - أوضحت دراسة استقصائية أجريت في عام 2002 أن المعتقدات المتصلة بدور الرجال والنساء في المجتمع في حال من التغيُّر.
    L'un des obstacles majeurs à 1a réalisation de cet objectif est la persistance des perceptions stéréotypées du rôle des hommes et des femmes dans la société. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف استمرار التصور القائم على القوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع.
    Elle peut opérer des changements fondamentaux pour atteindre les résultats désirés, mais elle ne peut pas modifier du jour au lendemain les pratiques coutumières profondément enracinées qui gouvernent le rôle des hommes et des femmes dans la société, ni les attitudes et perceptions de la société à l'égard des femmes ou la manière dont les femmes se voient elles-mêmes. UN ويمكن أن يُحدث القانون في حد ذاته تغييرات أساسية قد تحقق النتائج المرجوة، إلا أن القانون لا يمكن أن يغير الممارسات العرفية المتأصلة التي تنظم أدوار الرجال والنساء في المجتمع بين عشية وضحاها كما لا يمكن أن يغير على الفور افتراضات ومفاهيم المجتمع عن المرأة ولا افتراضات ومفاهيم المرأة عن نفسها.
    8. Le Comité loue la poursuite des efforts consentis par l'État partie pour réduire la pauvreté et promouvoir les zones les moins favorisées de Tunisie, lutter contre l'analphabétisme et assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne. UN 8- وتُشيد اللجنة باستمرار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل الحدّ من الفقر والنهوض بالمناطق المحرومة في تونس ومحاربة الأمية وضمان المساواة بين الرجال والنساء في المجتمع التونسي.
    Au cours des années à venir, une étude sera faite des conséquences de la sexualisation du rôle des filles et des femmes dans la société. UN وستجري في السنوات القادمة دراسة نتائج جنسنة (دور الفتيات والنساء في) المجتمع.
    Il analyse l'image de la femme et de l'homme présentée par les médias et l'évolution du rôle des femmes et des femmes dans la société moderne. Il coopère aussi à l'organisation de programmes de formation portant sur l'égalité entre les sexes et destinés aux membres de forces de police, aux agents de l'autorité publique et aux fonctionnaires municipaux. UN ويقومون بتحليل صورة المرأة والرجل المقدّمة في وسائل الإعلام الجماهيرية إضافة إلى التطورات التي تطرأ على دور الرجال والنساء في المجتمع الحديث، كما يتعاونون على تنظيم دورات التدريب لضباط الشرطة وموظفي السلطات العامة والمحلية بشأن مسألة مساواة الجنسين.
    Compte tenu de cette session, le Conseil national pour les femmes grecques a organisé un séminaire sur les < < Types de violence commises contre les enfants et les femmes dans la société moderne > > , dont il a été décidé de publier le compte rendu. UN وفي إطار تلك الدورة، نظم المجلس الوطني للنساء اليونانيات حلقة دراسية عن " أنواع العنف الممارس ضد الأطفال والنساء في المجتمع المعاصر " ، حيث تقرر نشر محاضرها.
    Pour la majorité des personnes ayant répondu (57,7 %), les hommes et les femmes dans la société croate ne sont pas égaux, même si la discrimination entre les sexes a baissé par rapport à ce qu'elle était il y a dix ans. UN وعبر أغلب المستطلَعين (57.7 في المائة) عن عدم تساوي الرجال والنساء في المجتمع الكرواتي رغم أن التمييز بين الجنسين قل عما كان عليه قبل عشر سنوات تقريباً.
    L’une des activités principales de l’UIP en matière de promotion de la démocratie consiste à encourager le partenariat entre les hommes et les femmes dans la société en général et la vie politique en particulier. UN ١٦ - تتمثل إحدى المقومات اﻷساسية في العمل الذي يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية التمثيلية في العمل الذي يقوم به لدعم الشراكة بين الرجال والنساء في المجتمع بصفة عامة، وفي الحياة السياسية بصفة خاصة.
    Les incidences de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sur l'égalité des sexes méritaient d'être prises tout particulièrement en considération, parce que l'une et l'autre contribuaient à l'inégalité entre hommes et femmes dans la société, sous l'angle de l'accès aux ressources, de la répartition du pouvoir et de la prise de décisions. UN وقالت إن ما يترتب على عملية العولمة وتحرير التجارة من آثار من حيث المساواة بين الجنسين هو أمر يستحق اهتماماً خاصاً لأن هذه العوامل كثيراً ما تسهم في حدوث تفاوتات بين الرجال والنساء في المجتمع من حيث إمكانية الحصول على الموارد وممارسة السلطة واتخاذ القرارات.
    Les inégalités persistantes entre hommes et femmes dans la société népalaise, malgré les garanties d'égalité énoncées dans la loi, comme en témoignent la faible représentation des femmes dans la fonction publique, le taux élevé d'analphabétisme chez les femmes et l'inégalité de rémunération pour un travail de valeur égale; UN - استمرار أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء في المجتمع النيبالي، على الرغم من الضمانات التشريعية بتحقيق المساواة، كما يتبين من تدني تمثيل المرأة في الخدمة العامة، وارتفاع معدل الأمية بين الإناث، وعدم تساوي الأجور لدى تساوي العمل؛
    En dépit de toutes les mesures susmentionnées, des pans entiers de la société pakistanaise restent attachés à une certaine vision des rôles respectifs de l'homme et de la femme. UN 86 - بالرغم من التدابير الواردة أعلاه، فهناك قطاعات كبيرة من المجتمع الباكستاني لديها بعض الآراء، على الأقل، فيما يتصل بدور الرجال والنساء في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more