"والنساء في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • et des femmes dans les zones
        
    • et les femmes dans les zones
        
    • et des femmes en milieu
        
    • et les femmes en milieu
        
    • et des femmes dans les régions
        
    • les femmes vivant dans les zones
        
    • et les femmes des zones
        
    • et des femmes des zones
        
    • et des femmes vivant dans les zones
        
    Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. UN وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية.
    Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. UN وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية.
    Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les zones pauvres de la bande de Gaza UN إقامة مراكز الشباب والنساء في المناطق الفقيرة من قطاع غزة
    Consciente de l'action des institutions spécialisées et des fonds et programmes des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, pour promouvoir l'éducation pour tous, notamment des filles et des femmes en milieu rural, UN وإذ تعترف بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في سبيل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات والنساء في المناطق الريفية،
    Les hommes et les femmes en milieu urbain étaient environ quatre fois plus exposés aux médias qu'en milieu rural. UN وإن مستوى تعرض الرجال والنساء في المناطق الحضرية للتغطية الإعلامية يفوق مستوى تعرض الرجال والنساء في المناطق الريفية لها بحوالي أربعة أضعاف.
    Améliorer l'éducation des jeunes filles et des femmes dans les régions rurales des pays en développement; UN :: تحسين تعليم الفتيات والنساء في المناطق الريفية في البلدان النامية؛
    Les femmes, particulièrement les filles, les jeunes femmes, les femmes en âge de procréer et les femmes vivant dans les zones reculées ont droit à des soins médicaux, à des examens et à des vaccins conformes à la réglementation. UN ويحق للنساء، وخاصة الفتيات، والشابات، والنساء في سن الإنجاب، والنساء في المناطق النائية، الحصول على العلاج الطبي، والفحص، والتحصين وفقاً للقانون.
    L'insécurité alimentaire reste problématique au Timor-Leste, notamment pour les enfants et les femmes des zones rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    L'éducation, condition essentielle de l'autonomisation des filles et des femmes des zones rurales UN التعليم عامل أساسي لتمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur le suicide des filles et des femmes vivant dans les zones rurales et d'enquêtes effectives sur ces décès. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم توافر معلومات عن ظاهرة الانتحار بين الفتيات والنساء في المناطق الريفية وغياب التحقيقات الفعالة في حالات الوفاة هذه.
    Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes dans les zones touchées par la violence Émissions radiophoniques UN حملة عامة للتوعية والتعبئة الاجتماعية تستهدف الشباب والنساء في المناطق المتضررة بالعنف
    La conjugaison de besoins accrus et de ressources moindres a conduit à une aggravation de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et péri-urbaines. UN ويعني ازدياد الاحتياجات، إضافةً إلى ندرة الموارد، زيادة في سوء أحوال اﻷطفال والنساء في المناطق الحضرية وفي أرباض المدن.
    Le Comité a contribué, financièrement, à la construction des infrastructures de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN وخصصت اللجنة موارد لبناء البنى التحتية الأساسية الرياضية في البلدان النامية بهدف تطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    Le CIO a contribué, par des ressources, à la construction de l'infrastructure de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN فقد دعم، بتقديم الموارد، بناء البنى التحتية الأساسية في البلدان النامية التي تهدف إلى استخدام الرياضة لتطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    En réponse à la proposition faite par le représentant d'une ONG dénommée Réseau de centres de conseils autrichiens pour les femmes et les filles, la Commission a mis sur pied un groupe de travail pour l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les zones rurales. UN واستجابةً للاقتراح الذي قدمه ممثل شبكة المراكز النمساوية لتقديم المشورة للنساء والفتيات، وهي منظمة غير حكومية، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً يُعنى بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par la situation des filles et des femmes dans les zones rurales en ce qui concerne leur accès à des soins de santé appropriés, à l'éducation et à l'emploi. UN 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Même pendant la guerre civile, le Gouvernement avait continué d'aider les enfants et les femmes dans les zones touchées par le conflit, d'appuyer les campagnes d'immunisation et la fourniture d'une instruction élémentaire. UN وقد ظلت الحكومة حتى خلال الحرب الأهلية، ملتزمة بتقديم الدعم إلى الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من الصراع، ودعم حملات التلقيح والتعليم الأساسي.
    Même pendant la guerre civile, le Gouvernement avait continué d'aider les enfants et les femmes dans les zones touchées par le conflit, d'appuyer les campagnes d'immunisation et la fourniture d'une instruction élémentaire. UN وقد ظلت الحكومة حتى خلال الحرب الأهلية، ملتزمة بتقديم الدعم إلى الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من الصراع، ودعم حملات التلقيح والتعليم الأساسي.
    Consciente de l'action des institutions spécialisées et des fonds et programmes des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, pour promouvoir l'éducation pour tous, notamment des filles et des femmes en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، من أجل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء في المناطق الريفية،
    Consciente du travail accompli par les fonds et programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies, et en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, pour promouvoir l'éducation pour tous, notamment pour les filles et les femmes en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، من أجل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء في المناطق الريفية،
    Les moyennes nationales englobaient toutefois des segments de population et des régions où les indicateurs étaient beaucoup moins favorables et qui seraient le point de mire du programme proposé, les problèmes des adolescents et des femmes dans les régions mal desservies retenant dûment l'attention. UN ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة.
    28. Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle demeurent extrêmement élevés et que le risque de décès maternel frappe de façon disproportionnée les communautés marginalisées, en particulier les femmes afrobrésiliennes, les femmes autochtones et les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة للغاية ولأن خطر تعرض الأمهات للوفاة يمس بشكل غير متناسب المجتمعات المهمشة، لا سيما مجتمعات البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي ونساء السكان الأصليين والنساء في المناطق الريفية.
    Grâce à ce projet, des données seront recueillies qui permettront d'intégrer les hommes et les femmes des zones rurales aux politiques d'intervention sur l'égalité des sexes. UN وعن طريق المشروع ستجمع بيانات تتيح نقل وتعميم سياسات التدخل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والموجهة نحو الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    Il faudrait aussi être mieux informé sur l'éducation des filles et des femmes des zones rurales et sur l'effet qu'a sur elle la nécessité de travailler durant la saison de la récolte du coton. UN وينبغي أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن الفتيات والنساء في المناطق الريفية ومدى تأثرهن بالحاجة إلى العمل أثناء موسم جني القطن.
    c) Recueillir des données sur le suicide des filles et des femmes vivant dans les zones rurales et diligenter des enquêtes de police effectives sur ces cas. UN (ج) جمع بيانات عن ظاهرة الانتحار بين الفتيات والنساء في المناطق الريفية وقيام الشرطة بإجراء تحقيقات فعالة في هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more