Faute de lieux de détention appropriés pour les jeunes délinquants et pour les femmes, les adolescents, les femmes et les hommes partagent souvent les mêmes cellules. | UN | ويؤدي عدم وجود مرافق ملائمة لاحتجاز الأحداث والنساء إلى وجود حالات كثيرا ما يتقاسم فيها الأحداث والنساء والرجال نفس عنابر الاحتجاز. |
Si la santé en matière de procréation et l'éducation sexuelle pour les filles, les garçons, les femmes et les hommes ne sont pas garantis, l'approche < < Objectif 3 plus > > ne peut aboutir. | UN | لا يمكن تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 دون ضمان الصحة الإنجابية والتعليم الجنسي للبنات والأولاد والنساء والرجال. |
Les enfants, les jeunes, les femmes et les hommes sont plus conscients de l'importance des soins de santé et de leurs droits dans ce domaine. | UN | زاد وعي الأطفال والشباب والنساء والرجال بأهمية الرعاية الصحية وبأحقيتهم فيها |
promotion de l'accès équitable des filles et des garçons, des femmes et des hommes à l'éducation, à la formation et à l'information ; | UN | تعزيز الوصول العادل للفتيات والفتيان والنساء والرجال إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛ |
De nombreux enfants, femmes et hommes sont encore bien loin de pouvoir exercer leur droit à une vie digne, libre et à l'égalité des chances. | UN | ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص. |
J'exhorte les journalistes, les hommes et les femmes des médias à calmer le jeu. | UN | ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور. |
Les décideurs préparent des politiques et des textes de loi pour protéger les enfants, les femmes et les hommes. | UN | يقوم صانعو القرارات بإعداد السياسات والقوانين لحماية الأطفال والنساء والرجال |
Les enfants, les femmes et les hommes sont davantage sensibilisés aux services de protection et y ont recours. | UN | ازداد وعي الأطفال والنساء والرجال بخدمات الحماية وباتوا يطلبون الحصول عليها |
Les cérémonies nationales traditionnelles réunissant les jeunes, les femmes et les hommes fournissent l'occasion de mener de telles actions. | UN | وتوفر الاحتفالات التقليدية الوطنية التي يشارك فيها الشباب، والنساء والرجال فرصة لهذه الأنشطة. |
Les filles et les garçons, les femmes et les hommes, ont les mêmes possibilités quant au choix du métier ou de la carrière. | UN | وللفتية والفتيات والنساء والرجال نفس الإمكانيات في مجال اختيار المهنة أو الحياة المهنية. |
les femmes et les hommes qui se mettent au service de la bannière bleue le font dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. | UN | والنساء والرجال الذين يخدمون تحت اللواء الأزرق يقومون بذلك في ظل ظروف شاقة وخطرة. |
Séparer les mineurs, les femmes et les hommes dans les lieux de détention. | UN | فصل القصر والنساء والرجال في أماكن الاحتجاز. |
Accès amélioré et équitable à la santé et à l'éducation pour les filles et les garçons, les femmes et les hommes | UN | تحسين الخدمات الصحية والتعليمية وكفالة تكافؤ فرصها للبنات والأولاد والنساء والرجال |
Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. | UN | وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة. |
Les crimes les plus abominables sont commis sur des enfants, des femmes et des hommes de tous âges et de toutes conditions. | UN | كما أن أبشع الجرائم تُرتكب بحق الأطفال والنساء والرجال من جميع الأعمار ومن مختلف الفئات. |
Accroissement des connaissances et changement dans les attitudes et le comportement des jeunes, des femmes et des hommes | UN | المعارف وتغيير المواقف والسلوك بين الشباب والنساء والرجال |
La pauvreté est un signe que des besoins humains fondamentaux ne sont pas satisfaits pour de nombreux enfants, femmes et hommes. | UN | إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال. |
Ces enfants, femmes et hommes vivent dans un climat de peur inadmissible. | UN | فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف. |
Enfants, femmes et hommes sont touchés par cette flambée de racisme. | UN | وكان الأطفال والنساء والرجال جميعاً عرضة للحط العنصري من قدرهم. |
Ce fléau touche sans distinction les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. | UN | إن هذا الوباء يصيب الصغار والكبار، والنساء والرجال على قدم المساواة. |
Nous restons préoccupés par les problèmes sanitaires qui touchent la vie d'un si grand nombre d'enfants, de femmes et d'hommes. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال. |
Cette orientation part du principe que tous les secteurs professionnels sont ouverts aux filles et aux garçons, aux femmes et aux hommes. | UN | ويتعين أن يُفترض في هذا التوجيه أن جميع المجالات المهنية ممكنة لكل من الفتيات والفتيان، والنساء والرجال. |