"والنساء والرجال" - Translation from Arabic to French

    • les femmes et les hommes
        
    • des femmes et des hommes
        
    • femmes et hommes
        
    • les hommes et les femmes
        
    • femmes et d'hommes
        
    • aux femmes et aux hommes
        
    Faute de lieux de détention appropriés pour les jeunes délinquants et pour les femmes, les adolescents, les femmes et les hommes partagent souvent les mêmes cellules. UN ويؤدي عدم وجود مرافق ملائمة لاحتجاز الأحداث والنساء إلى وجود حالات كثيرا ما يتقاسم فيها الأحداث والنساء والرجال نفس عنابر الاحتجاز.
    Si la santé en matière de procréation et l'éducation sexuelle pour les filles, les garçons, les femmes et les hommes ne sont pas garantis, l'approche < < Objectif 3 plus > > ne peut aboutir. UN لا يمكن تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 دون ضمان الصحة الإنجابية والتعليم الجنسي للبنات والأولاد والنساء والرجال.
    Les enfants, les jeunes, les femmes et les hommes sont plus conscients de l'importance des soins de santé et de leurs droits dans ce domaine. UN زاد وعي الأطفال والشباب والنساء والرجال بأهمية الرعاية الصحية وبأحقيتهم فيها
    promotion de l'accès équitable des filles et des garçons, des femmes et des hommes à l'éducation, à la formation et à l'information ; UN تعزيز الوصول العادل للفتيات والفتيان والنساء والرجال إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛
    De nombreux enfants, femmes et hommes sont encore bien loin de pouvoir exercer leur droit à une vie digne, libre et à l'égalité des chances. UN ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص.
    J'exhorte les journalistes, les hommes et les femmes des médias à calmer le jeu. UN ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور.
    Les décideurs préparent des politiques et des textes de loi pour protéger les enfants, les femmes et les hommes. UN يقوم صانعو القرارات بإعداد السياسات والقوانين لحماية الأطفال والنساء والرجال
    Les enfants, les femmes et les hommes sont davantage sensibilisés aux services de protection et y ont recours. UN ازداد وعي الأطفال والنساء والرجال بخدمات الحماية وباتوا يطلبون الحصول عليها
    Les cérémonies nationales traditionnelles réunissant les jeunes, les femmes et les hommes fournissent l'occasion de mener de telles actions. UN وتوفر الاحتفالات التقليدية الوطنية التي يشارك فيها الشباب، والنساء والرجال فرصة لهذه الأنشطة.
    Les filles et les garçons, les femmes et les hommes, ont les mêmes possibilités quant au choix du métier ou de la carrière. UN وللفتية والفتيات والنساء والرجال نفس الإمكانيات في مجال اختيار المهنة أو الحياة المهنية.
    les femmes et les hommes qui se mettent au service de la bannière bleue le font dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN والنساء والرجال الذين يخدمون تحت اللواء الأزرق يقومون بذلك في ظل ظروف شاقة وخطرة.
    Séparer les mineurs, les femmes et les hommes dans les lieux de détention. UN فصل القصر والنساء والرجال في أماكن الاحتجاز.
    Accès amélioré et équitable à la santé et à l'éducation pour les filles et les garçons, les femmes et les hommes UN تحسين الخدمات الصحية والتعليمية وكفالة تكافؤ فرصها للبنات والأولاد والنساء والرجال
    Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. UN وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة.
    Les crimes les plus abominables sont commis sur des enfants, des femmes et des hommes de tous âges et de toutes conditions. UN كما أن أبشع الجرائم تُرتكب بحق الأطفال والنساء والرجال من جميع الأعمار ومن مختلف الفئات.
    Accroissement des connaissances et changement dans les attitudes et le comportement des jeunes, des femmes et des hommes UN المعارف وتغيير المواقف والسلوك بين الشباب والنساء والرجال
    La pauvreté est un signe que des besoins humains fondamentaux ne sont pas satisfaits pour de nombreux enfants, femmes et hommes. UN إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال.
    Ces enfants, femmes et hommes vivent dans un climat de peur inadmissible. UN فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف.
    Enfants, femmes et hommes sont touchés par cette flambée de racisme. UN وكان الأطفال والنساء والرجال جميعاً عرضة للحط العنصري من قدرهم.
    Ce fléau touche sans distinction les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. UN إن هذا الوباء يصيب الصغار والكبار، والنساء والرجال على قدم المساواة.
    Nous restons préoccupés par les problèmes sanitaires qui touchent la vie d'un si grand nombre d'enfants, de femmes et d'hommes. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال.
    Cette orientation part du principe que tous les secteurs professionnels sont ouverts aux filles et aux garçons, aux femmes et aux hommes. UN ويتعين أن يُفترض في هذا التوجيه أن جميع المجالات المهنية ممكنة لكل من الفتيات والفتيان، والنساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more