Près de 2 000 militants, chercheurs, décideurs et dirigeants de 115 pays ont appelé à investir dans la santé maternelle en démontrant que celle-ci est primordiale pour la croissance économique et le tissu social des nations en développement. | UN | ودعا نحو 000 2 من المحامين والباحثين وواضعي السياسات والزعماء العالميين من 115 بلدا إلى الاستثمار في صحة الأمهات، مبينين أهميته القصوى بالنسبة للنمو الاقتصادي والنسيج الاجتماعي في الدول النامية. |
Tout cela a des effets tragiques et catastrophiques sur l'économie palestinienne et le tissu social. | UN | ولكل ذلك آثار كارثية على الاقتصاد والنسيج الاجتماعي الفلسطيني. |
Deuxièmement, cette situation déjà grave a été exacerbée par la sécheresse dévastatrice qui a frappé la région tout entière en 1991 et en 1992, calamité qui a gravement compromis les structures économiques et le tissu social des peuples de la région. | UN | ثانيـا، لقد تفاقمت تلك الحالة الخطيرة بالفعل نتيجة للجفــاف المدمــر الـذي أصاب المنطقة برمتها في ١٩٩١ و ١٩٩٢، وهي كارثــة ألحقت خسارة جسيمة بالهياكل الاقتصادية والنسيج الاجتماعي لشعوب المنطقة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de bien vouloir considérer la culture comme un élément dynamique de la vie en société et du tissu social du pays, qui peut par conséquent évoluer. | UN | 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة بوصفها بعدا ديناميا للحياة والنسيج الاجتماعي في البلد، ويخضع لمؤثرات عديدة على مر الزمن وبالتالي للتغيير. |
Nous sommes aussi gravement préoccupés par les effets destructeurs du VIH/sida sur la structure familiale et le tissu social de notre société. | UN | ومما يثير قلقا كبيرا أيضا التأثير المضعف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على هيكل الأسرة والنسيج الاجتماعي لمجتمعنا. |
La migration croissante de la population rurale vers les villes impose de lourdes pressions à l'infrastructure et au tissu social des centres urbains. | UN | إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية. |
Des tensions supplémentaires pourraient s'exercer sur les moyens de subsistance et le tissu social si des centaines de milliers de travailleurs indonésiens employés en Malaisie et à Singapour devaient être renvoyés dans leur pays. | UN | وقد يحدث إجهاد إضافي لسبل المعيشة والنسيج الاجتماعي إذا ما طرد آلاف العمال الاندونيسيين من ماليزيا وسنغافورة وتعين استيعابهم في الاقتصاد الاندونيسي. |
Gangrenant ainsi l'économie et le tissu social, la corruption atteint les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits au développement et à un environnement sain des peuples et populations concernés. | UN | وهكذا يتسبب الفساد في تحلل الاقتصاد والنسيج الاجتماعي ويضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية والحق في بيئة سليمة للشعوب والسكان المعنيين. |
Gangrenant ainsi l'économie et le tissu social, la corruption atteint les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits au développement et à un environnement sain des peuples et populations concernés. | UN | وهكذا يتسبب الفساد في تحلل الاقتصاد والنسيج الاجتماعي ويضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية والحق في بيئة صحية للشعوب والسكان المعنيين. |
L'abus de cannabis compromet en effet la santé et le tissu social de bien des pays, tandis que son trafic, en particulier en Afrique, vient épauler des entreprises criminelles qui sapent la sécurité des communautés. | UN | ويهدّد تعاطي القنب الصحة والنسيج الاجتماعي لمجتمعات عديدة، في حين أن الاتجار به، وخصوصا في افريقيا، يدعم المنظمات الاجرامية التي تهدم أمن المجتمعات. |
La création, il y a deux ans, de la Commission de consolidation de la paix reposait sur la conviction qu'il ne suffit pas de mettre fin aux guerres, mais qu'il est également nécessaire d'aider à reconstruire les vies et le tissu social et institutionnel. | UN | لقد قام إنشاء لجنة بناء السلام قبل سنتين على الاقتناع بأنه لا يكفي وضع حد للحروب، بل من الضروري أيضا المساعدة على إعادة بناء حياة الناس والنسيج الاجتماعي والمؤسسي. |
Il importe de se concentrer sur la question plus large de la segmentation afin de renforcer l'harmonie et le tissu social. L'intervenant espère qu'une approche plus globale de ces questions pourra être adoptée à l'avenir. | UN | ومن المهم التركيز على مسألة التفرقة الأوسع نطاقاً ليتسنى تعزيز الوئام والنسيج الاجتماعي للمجتمعات، وأعرب عن الأمل في إمكانية اعتماد نهج شامل في معالجة هذه المسائل في المستقبل. |
Les États-Unis sont le seul pays qui insiste sur le maintien des sanctions globales contre l'Iraq bien qu'il soit clairement établi par les rapports des institutions spécialisées des Nations Unies que ces sanctions ont causé la mort de plus de 1 million de citoyens iraquiens, et détruit l'infrastructure et le tissu social de ce pays. | UN | والولايات المتحدة هي الطرف الدولي الوحيد الذي يصر على استمرار العقوبات الشاملة المفروضة على العراق، رغم أنه أصبح واضحا من التقارير التي قدمتها وكالات الأمم المتحدة أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق قد قتلت أكثر من مليون مدني عراقي، ودمرت البنى التحتية والنسيج الاجتماعي للمجتمع العراقي. |
Elle déplore en outre qu'Israël poursuive la construction illégale du mur de séparation qui, associé aux colonies de peuplement et aux innombrables points de contrôle, détruisent l'intégrité territoriale ainsi que l'économie et le tissu social palestiniens, repoussant toujours plus loin la possibilité d'une solution à deux États. | UN | وأدانت مواصلة إسرائيل إقامة جدار الفصل غير القانوني الذي يعمل، مع أعمال الاستيطان ونقاط التفتيش التي لا حصر لها، على تفتيت وحدة الأراضي الفلسطينية وكذلك اقتصاد الفلسطينيين والنسيج الاجتماعي للفلسطينيين وزيادة استبعاد إمكانية الحل القائم على أساس الدولتين. |
L'équipe a négligé, malgré la politisation de sa mission, de mentionner dans son rapport les liens historiques et géopolitiques et le tissu social qui relient les peuples syrien et libanais. | UN | 2 - أغفل التقرير، رغم تسييسه لمهمته، الإشارة إلى الروابط التاريخية والجغرافيا السياسية والنسيج الاجتماعي المتداخل بين الشعبين السوري واللبناني. |
c) La sous-estimation de la menace que représente l'abus de cannabis pour la sécurité sanitaire et le tissu social, en particulier en Afrique; | UN | (ج) عدم التقدير الكافي لخطر تعاطي القنب على الأمن الصحي والنسيج الاجتماعي للمجتمعات، ولا سيما في افريقيا؛ |
Certes, la pauvreté a une incidence sur les familles et les communautés en créant des tensions qui affaiblissent la famille et le tissu social et qui poussent les enfants à quitter leurs foyers en quête de meilleures perspectives, mais elle n'est pas le seul moteur de la vente et de l'exploitation des enfants. | UN | ومن المؤكد أن الفقر يؤثر على الأسرة والمجتمعات ويخلق ضغوطا تضعف الأسرة والنسيج الاجتماعي وتدفع الأطفال إلى هجر أسرهم بحثا عن فرص أفضل. بيد أن الفقر وحده ليس السبب الوحيد في بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا. |
Nous devons poursuivre nos efforts de modification des comportements et adopter de nouvelles attitudes pour faire face à la pandémie qui menace de saper les économies et le tissu social de nombreuses nations en Amérique latine et dans les Caraïbes, la région dont on dit qu'elle connaît le nombre le plus élevé de cas de contamination après l'Afrique subsaharienne. | UN | وعلينا أن نواصل العمل على تعديل السلوك واتخاذ مواقف جديدة لمعالجة هذا الوباء الذي يهدد بتقويض الاقتصاد والنسيج الاجتماعي في كثير من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي المنطقة التي يقال الآن إنها تحتل المرتبة الثانية في قائمة المناطق التي تحتوي على أكبر عدد من الإصابات، بعد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Comité prie instamment l'État partie de bien vouloir considérer la culture comme un élément dynamique de la vie en société et du tissu social du pays, qui peut par conséquent évoluer. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة بوصفها بعدا ديناميا للحياة والنسيج الاجتماعي في البلد، ويخضع لمؤثرات عديدة على مر الزمن وبالتالي للتغيير. |
Parce que le VIH/sida touche à la survie des citoyens, et donc à la productivité économique, à la compétitivité et au tissu social de chaque pays, la lutte contre le VIH/sida constitue une lutte pour le présent et l'avenir de tous. | UN | ولأن هذا المرض يؤثر على بقاء المواطنين على قيد الحياة وبالتالي على الإنتاجية الاقتصادية الوطنية والقدرة التنافسية والنسيج الاجتماعي لكل بلد، لذلك فإن مكافحته كفاح من أجل حاضر ومستقبل الجميع. |