"والنشاط الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • et l'activité économique
        
    • et de l'activité économique
        
    • et à l'activité économique
        
    • et activité économique
        
    • les activités économiques
        
    • et d'activité économique
        
    • et aux activités économiques
        
    • sur l'activité économique
        
    L'activité politique et l'activité économique doivent concourir à favoriser la paix en Afghanistan. UN وهم يرون أن النشاط السياسي والنشاط الاقتصادي يجب أن يتضافرا في أفغانستان بأشكال تشجع السلم.
    Cette évolution se traduit habituellement par une fuite des postes à l'étranger, altérant ainsi l'emploi et l'activité économique. UN وعادة ما يُسفر هذا عن انتقال الوظائف إلى الخارج، مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي.
    Cette pratique, qui entraîne généralement une délocalisation des emplois à l'étranger, a des répercussions sur l'emploi et l'activité économique des pays concernés. UN وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي.
    Toutefois, le climat politique et la situation en matière de sécurité ont entravé la reprise des investissements et de l'activité économique. UN وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي.
    En ce qui concerne l'article 11 de la Convention, le rapport ne donne pas de tableau complet de la participation des femmes à l'emploi et à l'activité économique. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، قال إن التقرير لا يعطي صورة كاملة لمشاركة المرأة في العمالة والنشاط الاقتصادي.
    Tableau 9 Membres de la population âgés d'au moins 15 ans répartis par sexe et activité économique selon les recensements UN الجدول 9: تعدادا السكان لعامي 1980 و1991 للذين يبلغ عمرهم 15 سنة فأكثر حسب الجنس والنشاط الاقتصادي
    Les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne peuvent pas rentrer chez eux, des élections ne peuvent pas être organisées en toute sécurité, l'agriculture et les activités économiques ne peuvent pas reprendre et les crises provoquées par la guerre ou les conflits se perpétuent. UN فاللاجئون والمشردون داخليا لا يمكنهم العودة إلى أوطانهم، والانتخابات لا يمكن إجراؤها في أمان، والزراعة والنشاط الاقتصادي لا يمكن استئنافهما، واﻷزمات التي جلبتها الحروب والصراعات مستمرة.
    De nombreux pays ont déjà annoncé des plans de relance pour réactiver le crédit, la consommation et l'activité économique. UN وأعلنت بلدان كثيرة بالفعل عن خطط حفز اقتصادي لإعادة تنشيط الائتمان والاستهلاك والنشاط الاقتصادي.
    Les effets sur l'infrastructure et l'activité économique ont été des plus désastreux pour les localités touchées. UN ولكن الضرر الأكبر الذي لحق بالمجتمعات المحلية المتضررة هو ما حاق بالبنية التحتية والنشاط الاقتصادي من جراء السيول.
    Mais le moment est venu de faire en sorte que le vaste potentiel de l'Afghanistan visant à faciliter le commerce et l'activité économique soit exploité. UN وقد حان الأوان للاستفادة من هذه الميزة الكبيرة لأفغانستان في تسهيل التجارة والنشاط الاقتصادي.
    De plus, le gel des avoirs de la plus grande institution bancaire du pays avait contrarié les envois de fonds et l'activité économique. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجميد أصول المؤسسة المصرفية الرئيسية أعاق التحويلات والنشاط الاقتصادي.
    Le rapport Brundtland souligne le lien essentiel qui existe entre la qualité de l'environnement et l'activité économique. UN وتقرير برنتلاند يشدد على تلك الصلة الضرورية القائمة بين نوعية البيئة والنشاط الاقتصادي.
    L'évaluation, toutefois, implique que la relation entre la fonction de régulation que remplit la forêt à l'égard de l'environnement et l'activité économique que la forêt sous-tend soit bien comprise. UN ومع ذلك فإن الفهم الجيد للعلاقة بين وظيفة الغابات المنظمة للبيئة والنشاط الاقتصادي الذي تدعمه مطلب أساسي.
    Les milieux scientifiques sont unanimes à considérer que l'humanité gaspille actuellement une ressource d'une importance incalculable pour l'alimentation, la santé et l'activité économique. UN واتفقت اﻵراء العلمية على أن البشرية آخذة في تبديد مصدر بالغ اﻷهمية بالنسبة للغذاء والصحة والنشاط الاقتصادي.
    Ces catastrophes naturelles constituaient de sérieuses menaces pour la population, les infrastructures et l'activité économique du pays. UN وتشكل هذه الكوارث الطبيعية تهديدًا خطيرًا للمجتمعات المحلية والهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي.
    Ces services - pêche, protection des zones côtières, tourisme, piégeage du carbone et régulation du climat, par exemple - créent de nombreux emplois et de l'activité économique à l'échelle mondiale. UN وتسهم هذه الخدمات، مثل مصائد الأسماك، وحماية السواحل، والسياحة، وعزل الكربون، وتنظيم المناخ، إسهاماً كبيراً في العمالة العالمية والنشاط الاقتصادي.
    La baisse des cours des produits de base et de l'activité économique a également entraîné une diminution des recettes publiques de 14 % depuis 2008 et a une incidence négative sur l'économie du pays qui est lourdement tributaire des exportations de matières premières. UN وأدى هبوط أسعار السلع الأساسية والنشاط الاقتصادي أيضا إلى نقص الإيرادات العامة بنسبة 14 في المائة منذ عام 2008، وأثر سلبا على اقتصاد البلد، الذي يعتمد اعتماداً كبيراً على تصدير المواد الخام.
    v) Renforcer la viabilité des écosystèmes qui fournissent des ressources et des services essentiels au bien-être des populations et à l'activité économique lors de la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 5` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية للرفاه البشري والنشاط الاقتصادي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    L'inaptitude des femmes à parler, lire ou écrire une des langues officielles ou de travail constituera un obstacle majeur à leur participation à la prise de décision et à l'activité économique dans tous les domaines de la vie. UN وتمثل عدم قدرة النساء على الحديث أو القراءة أو الكتابة بأي لغة رسمية أو لغة عمل عائقاً كبيراً يعترض مشاركتها في صنع السياسات والنشاط الاقتصادي في جميع مجالات الحياة.
    3. Salaire moyen par sexe et activité économique 2005-2012 UN 3 - متوسط الأجور حسب نوع الجنس والنشاط الاقتصادي 2005-2012
    79. L'utilisation du sol et les activités économiques dans les régions arides sont donc fortement liées à la disponibilité et à la distribution des ressources en eau. UN 79- وبالتالي فإن استغلال الأرض والنشاط الاقتصادي في الأراضي الجافة يتأثران إلى حد كبير بمدى ما يتاح من موارد المياه وتوزيعها.
    L'économie du Kenya repose essentiellement sur l'agriculture, principale source de moyens de subsistance et d'activité économique de la population rurale. UN والزراعة هي عماد الاقتصاد في كينيا والمصدر الرئيسي للرزق والنشاط الاقتصادي لسكان الريف.
    Il importait d'expliquer les liens unissant l'environnement marin à la santé humaine et aux activités économiques afin de garantir la participation d'un plus large ensemble de ministères. UN 28 - ويتطلب الأمر مزيدا من الجهود لإثبات وإيضاح الروابط التي تصل البيئة البحرية بصحة البشر والنشاط الاقتصادي نظرا إلى أهميتها في كفالة مشاركة مجموعة أكبر من الوزارات الحكومية.
    L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. UN فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more