"والنشطاء" - Translation from Arabic to French

    • et des militants
        
    • et les militants
        
    • et militants
        
    • et de militants
        
    • militants et
        
    • et des activistes
        
    • et les activistes
        
    • militants des droits de l'
        
    Des défenseurs des droits de l'homme et des militants politiques ont été visés par des arrestations et détentions à Damas, limitant ainsi leur liberté d'expression et d'opinion. UN وكان المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون هدفاً للاعتقال والاحتجاز في دمشق، مما حد من حريتهم في التعبير والرأي.
    Des organisations de défense des droits de l'homme et des militants de la société civile suivraient de près le déroulement des élections. UN وستتولى منظمات حقوق الإنسان والنشطاء في منظمات المجتمع المدني مراقبة الانتخابات المقبلة عن كثب.
    Un certain nombre de hauts fonctionnaires du Gouvernement ont continué à stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme, les dirigeants de l'opposition et les militants sociaux. UN ويتواصل نعرض المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة المعارضة والنشطاء الاجتماعيين للوصم على أيدي المسؤولين الحكوميين.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les militants politiques qui sont traduits devant les tribunaux pour des infractions administratives ou pénales doivent se voir accorder les garanties les plus élevées d'un procès équitable. UN وينبغي أن يحظى المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون الذين يسلمون للعدالة بسبب مخالفات إدارية أو جنائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة.
    Dans le même temps, les services de police ont fiché 457 responsables et militants de groupuscules de jeunes skinheads en 2003. UN وفي الفترة ذاتها، أدرجت الشرطة في سجلاتها 457 من المسؤولين والنشطاء في فرق الشبان ذوي الرؤوس الحليقة في عام 2003.
    L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    Il compte des milliers de membres, des bénévoles, des militants et des organisations alliées, tous investis dans la vision d'un monde meilleur. UN ولدى المنظمة آلاف الأعضاء والمتطوعين والنشطاء والمنظمات المتحالفة معها، المكرسين لرؤية تهدف إلى تحقيق عالم أفضل.
    Nous désirons renforcer la capacité individuelle et collective des dirigeants éclairés et des activistes de l'église, du milieu universitaire et de la communauté, grâce à l'éducation, au plaidoyer et à l'activisme. UN إننا نسعى إلى تعزيز القدرة الفردية والجماعية لقادة الفكر والنشطاء في الكنيسة والدوائر الأكاديمية والمجتمع من خلال التعليم والدعوة والنشاط.
    La répression contre les défenseurs des droits de l'homme et les activistes politiques au lendemain des élections présidentielles de 2010 a eu des répercussions sur les activités de nombreuses organisations non gouvernementales. UN 60 - وقد تأثر عمل العديد من المنظمات غير الحكومية نتيجة أعمال القمع التي تعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010.
    Elle a fait part de sa préoccupation au sujet du problème récurrent des violences familiales et du fait que des dissidents, des journalistes et des militants de la société civile continuent d'être placés en détention. UN وأعربت عن قلقها حيال تكرار مشكلة العنف العائلي ومواصلة احتجاز المنشقين والصحفيين والنشطاء المدنيين.
    Par ailleurs, les violences commises à l'intérieur de la communauté albanaise du Kosovo contre des personnalités politiques, des dirigeants et des militants locaux sont inquiétantes, surtout compte tenu des prochaines élections municipales. UN ومن دواعي القلق أيضا العنف الذي يشهده المجتمع الألباني ذاته في كوسوفو والذي يتجه إلى الزعماء السياسيين والقادة والنشطاء المجتمعيين وخاصة في ضوء الانتخابات البلدية المرتقبة.
    La République arabe syrienne avait refusé de mettre fin aux violations du droit international des droits de l'homme, y compris aux violentes représailles exercées contre des manifestants et des militants pacifiques, et d'engager un processus de réforme crédible. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية وقف انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها الانتقام بشراسة من المحتجين والنشطاء السلميين، ورفضت الشروع في عملية إصلاحات ذات مصداقية.
    Des civils, dont des membres de partis politiques officiellement reconnus et des militants pour la démocratie, continuent d'être harcelés, arrêtés, jugés et condamnés à des peines de prison pour l'exercice pacifique de leurs libertés et droits civils et politiques fondamentaux. UN فما زال المدنيون، بمن فيهم أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والنشطاء من دعاة الديمقراطية، يتعرضون للمضايقة ويعتقلون ويحاكمون ويحكم عليهم بالسجن بسبب ممارستهم السلمية لحقوق وحريات مدنية وسياسية أساسية.
    La MANUL a collaboré avec les représentants du Gouvernement, les représentants des médias et des militants afin d'encourager davantage de femmes à présenter leur candidature, et tenu à Benghazi et à Tripoli des sessions de formation et de renforcement des capacités à l'intention des candidates. UN وأجرت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا اتصالات مع الممثلين الحكوميين وممثلي وسائط الإعلام والنشطاء لتشجيع المزيد من النساء على تسجيل أسمائهن كمرشحات، وأقامت أيضاً دورات لبناء القدرات والتدريب، وكانت موجهة إلى المرشحات في بنغازي وطرابلس.
    Les visites ont été particulièrement utiles pour sensibiliser les membres des juridictions nationales, les journalistes et les militants d'organisations non gouvernementales de l'exYougoslavie et renforcer leurs capacités. UN وكانت للزيارات قيمة خاصة في توعية أعضاء الهيئات القضائية المحلية والصحفيين والنشطاء من المنظمات غير الحكومية من يوغوسلافيا السابقة وبناء قدراتهم.
    RSF leur recommande de cesser d'arrêter et de harceler les dissidents et les militants. UN وأوصت منظمة `مراسلون بلا حدود` دولة الإمارات بوقف القبض على أصحاب الرأي المخالف والنشطاء والتضييق عليهم(80).
    Mais en même temps, en la personne de ceux qui se sont opposés à l'esclavage alors et de ceux qui continuent de le faire aujourd'hui, nous célébrons également l'humanité dans tout ce qu'elle a de meilleur : les courageux esclaves qui se sont soulevés au risque de leur vie; les abolitionnistes qui ont défié le statu quo; et les militants qui combattent aujourd'hui l'intolérance et l'injustice. UN ومع ذلك، ففي أولئك الذين اعترضوا على الرق آنذاك والآن، نحتفل أيضاً بأفضل ما في البشر: أولئك العبيد الشجعان الذين هبوا ضده بالرغم من خطر الموت؛ ومن طالبوا بإلغائه متحدّين الوضع القائم؛ والنشطاء الذين يناهضون التعصب والغبن اليوم.
    La Lituanie a aussi évoqué les recommandations préconisant un soutien accru aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأشارت ليتوانيا أيضاً إلى التوصيات التي تدعوها إلى تعزيز دعمها للمدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء في هذا المجال.
    L'atelier, qui a réuni de nombreux journalistes, écrivains, universitaires et militants d'opinions diverses, s'est achevé par l'adoption d'une déclaration finale. UN وقد جمعت حلقة العمل كثيراً من الصحفيين والكُتَّاب والأكاديميين والنشطاء ذوي وجهات النظر المختلفة، وانتهت بإعلان ختامي.
    Les partis politiques dominants peuvent aussi avoir des programmes internes axés sur la diversité, notamment des programmes de formation et de mentorat, afin d'encourager l'augmentation du nombre de politiciens et de militants appartenant à des minorités. UN وقد يكون للأحزاب السائدة أيضاً برامج داخلية تركز على التنوع، بما في ذلك التدريب والتوجيه، من أجل التشجيع على زيادة عدد السياسيين والنشطاء من أفراد الأقليات.
    Les partis politiques dominants peuvent aussi avoir des programmes internes axés sur la diversité, notamment des programmes de formation et de mentorat, afin d'encourager l'augmentation du nombre de politiciens et de militants appartenant à des minorités. UN وقد يكون للأحزاب السائدة أيضاً برامج داخلية تركز على التنوع، بما في ذلك التدريب والتوجيه، من أجل التشجيع على زيادة عدد السياسيين والنشطاء من أفراد الأقليات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'à la suite des événements de Zhanaozen, les autorités ont engagé des poursuites pénales contre plus de 40 ouvriers du pétrole, militants et journalistes. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن السلطات أقامت دعاوى جنائية على 40 فرداً من عمال النفط والنشطاء والصحفيين في أعقاب أحداث جناوزين.
    Amnesty International continue de recevoir des informations faisant état d'actes de torture et d'autres formes de maltraitance, ainsi que d'un usage excessif de la force contre des suspects arrêtés, des prisonniers en attente de jugement, des détenus condamnés et des activistes communautaires et autres militants politiques impliqués dans des manifestations publiques. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والإفراط في القوة ضد المشتبه فيهم المعتقلين، والسجناء في انتظار المحاكمة أو المدانين والنشطاء المجتمعين وغيرهم من النشطاء السياسيين المشاركين في مظاهرات عامة.
    2) Atelier sur les droits de l'homme - Depuis 2004, l'ACLU a organisé des ateliers et des formations visant à former les juristes implantés aux États-Unis et les activistes sur la manière d'appliquer le cadre international en matière de droits de l'homme dans leurs activités aux États-Unis. UN 2 - حلقات العمل المعنية بحقوق الإنسان - منذ سنة 2004 نظم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية حلقات عمل وتدريبات ركزت على توعية المحامين والنشطاء الذين يتخذون الولايات المتحدة مقرا لهم بكيفية إدراج الإطار الدولي لحقوق الإنسان ضمن أعمالهم داخل الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more