"والنشطة" - Translation from Arabic to French

    • et active
        
    • et activement
        
    • active et
        
    • actifs
        
    • et actives
        
    • et actif
        
    • et dynamiques
        
    • à la vie de la cité
        
    La participation pleine et active de la société civile est indispensable au succès des mesures prises. UN والمشاركة التامة والنشطة من جانب المجتمع المدني عنصر رئيسي في كفالة استجابة فعالة.
    Il a également été décidé d'adopter une nouvelle approche, axée sur la participation entière et active du secteur privé, pour la mise au point, la promotion et la réalisation des projets sous-régionaux. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    Les États sont tenus d'adopter des mesures pour garantir la participation effective et active des migrants dans ce domaine. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تضمن المشاركة الفعالة والنشطة للمهاجرين في هذا الإطار.
    Le Gouvernement argentin proposait de chercher particulièrement à faire participer aussi largement et activement que possible les peuples autochtones à la planification et à la réalisation de toutes les activités de la nouvelle Décennie. UN وقال إن حكومة بلده اقترحت أن يقع التركيز بوجه خاص على المشاركة الواسعة والنشطة للشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ سائر الأنشطة المقرر الاضطلاع بها خلال العقد الثاني.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer que le Canada reste attaché à sa participation active et intégrale à cette entreprise cruciale. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي.
    Non seulement l'égalité des sexes est un but en soi, mais la participation pleine et active des femmes est essentielle au développement durable. UN إن المساواة بين الجنسين ليست هدفا في حد ذاتها، فالمشاركة الكاملة والنشطة للمرأة حاسمة بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    La participation continue et active des ONG sera la clef du succès de l'application du Programme d'action. UN إن المشاركة المستمرة والنشطة للمنظمات غير الحكومية هي المدخل لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Cet objectif tient compte du fait que pour assurer la participation pleine et active de la femme à tous les aspects de la société : UN ويسلم هذا الهدف بما يلي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في جميع جوانب المجتمع:
    Les résultats concernant les organismes d'état ont été obtenus grâce à une gouvernance d'entreprise consciente et active. UN وقد تحققت النتائج المتعلقة بالشركات المملوكة للدولة عن طريق الحوكمة المؤسسية الواعية والنشطة.
    21. Il ne fait aucun doute, au vu de la participation massive et active, que la Conférence répond à un besoin réel en offrant notamment aux scientifiques et aux décideurs l'occasion de dialoguer. UN وكان واضحاً من المشاركة الكثيفة والنشطة أن الاجتماع سد فراغاً قائما بإتاحته الفرصة للحوار بين العلماء وراسمي السياسات.
    Quatrièmement, nous écartant de la perspective unilatérale qui régnait auparavant dans le monde, nous mettons maintenant l'accent sur le problème des genres qui ouvre la porte à une participation pleine et active des femmes aux grandes tâches de notre époque. UN رابعا، إننا ننتقل من المنظور اﻷحادي الذي طبع العالم بطابعه إلى التركيز على الجنسين، الذي يفسح المجال أمام المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في المهام الكبرى في عصرنا.
    Il a relevé en particulier que l'État partie assurait la participation véritable et active des peuples autochtones à l'élaboration de la nouvelle constitution. UN وأحاطت اللجنة علما، على وجه الخصوص، بأن الدولة الطرف ستضمن المشاركة الفعالة والنشطة للشعوب الأصلية في عملية صياغة الدستور الجديد.
    Reach Out a, grâce au programme d'alphabétisation des femmes musulmanes et mbororos, amélioré les compétences en lecture et en écriture de ce groupe de femmes pour ainsi garantir leur participation entière et active aux initiatives de développement des communautés. UN وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية.
    64. Dans tous les cas, les bureaux de pays ont signalé qu'ils participaient pleinement et activement au processus d'élaboration du Plan-cadre. UN ٦٤ - ففي جميع الحالات، أفادت المكاتب القطرية عن مشاركتها التامة والنشطة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Permettre aux personnes handicapées de participer pleinement et activement à la vie de la société fait partie intégrante de nos efforts en vue de créer une société pour tous. UN وتمكين ذوي العاهات من المشاركة الكاملة والنشطة في المجتمــع جزء هـــام من جهودنــا الرامية إلى إقامة مجتمع يشمـــل الجميع.
    J'attends avec intérêt la participation active et constructive de leurs représentants aux débats de la Première Commission au cours de la présente session et des sessions à venir de l'Assemblée générale. UN وأتطلع إلى مشاركة ممثليهما البناءة والنشطة في مداولات اللجنة الأولى في الدورة الراهنة للجمعية العامة ودوراتها المقبلة.
    Audelà des mesures d'application, un autre élément primordial est l'existence d'actionnaires ou de propriétaires actifs capables d'exercer effectivement leurs droits, en particulier leurs droits de vote. UN وباستثناء الإنفاذ، فإن العناصر الأساسية الأخرى التي هي بحاجة لأن توضع موضع التنفيذ هي الجهات المالكة والنشطة التي باستطاعتها ممارسة حقوقها ممارسة فعالة، لا سيما حقوق التصويت.
    Le Forum mondial en faveur de la jeunesse reconnaît que les jeunes ont le droit de développer leur potentiel grâce à une participation et une représentation pleines et actives au processus de prise de décisions dans le domaine de l’éducation et exhorte les gouvernements des Etats membres à reconnaître également ce droit. UN يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك.
    Le vieillissement y est rarement décrit comme un phénomène positif et actif, que ce soit sur le lieu de travail ou dans la vie de tous les jours. UN وكثيرا ما لا تتوفر الروايات التي تصف الشيخوخة الإيجابية والنشطة سواء في مقر العمل أو المجتمع.
    La présente note examine aussi la participation des pays en développement à des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. UN وتناقش أيضاً مشاركة البلدان النامية في قطاعات التجارة العالمية الجديدة والنشطة.
    En tant qu'organisation politique non partisane, elle a pour mission d'encourager une participation active et fondée sur des données à la vie de la cité, afin d'améliorer la compréhension des grandes questions de politiques publiques et influencer les choix politiques au moyen de l'éducation et du plaidoyer. UN تتمثل مهمة العصبة وهي منظمة سياسية غير حزبية في تشجيع المشاركة المستنيرة والنشطة في الحكومة، وزيادة فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية والتأثير في السياسة العامة من خلال التثقيف والدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more