"والنصف الماضية" - Translation from Arabic to French

    • et demi
        
    • et demie écoulées
        
    • dernières années et demie
        
    J'ai mené une sacrée guerre contre l'industrie des camions snack pendant un an et demi. Open Subtitles قمتُ بشنّ حرب هادئة ضد تجارة شاحنات الطعام خلال السنة والنصف الماضية.
    Depuis un an et demi, je paye des mecs pour avoir les réponses aux examens. Open Subtitles عن السنة والنصف الماضية ، كنت ادفع لاحدهم ليودى الاختبار بدل منى
    Heureusement, une période de calme relatif règne dans la région depuis un mois et demi. UN ومن حُسن الطالع، أن سادت المنطقة فترة من الهدوء النسبي على امتداد الأشهر التسعة والنصف الماضية.
    71. Ayant pris l'engagement d'œuvrer en faveur d'un < < nouveau PNUE pour un nouveau millénaire > > , il est encourageant de noter que nous avons, collectivement, réalisé d'excellents résultats au cours des deux années et demie écoulées. UN 71 - بعد أن تعهدنا بالعمل في سبيل قيام ، " برنامج بيئي جديد للألفية الجديدة " من دواعي الشعور بالرضى أننا حققنا بصورة جماعية أكثر بكثير مما حققناه في فترة السنتين والنصف الماضية .
    Tout aussi remarquables sont les taux de croissance économique élevés dans les centres urbains d'Afghanistan ces trois dernières années et demie. UN كما تجدر الإشارة إلى معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في المراكز الحضرية بأفغانستان على مدى الأعوام الثلاثة والنصف الماضية.
    Comme les Membres le savent, j'ai souvent rappelé au cours des trois mois et demi derniers qu'il était nécessaire d'introduire les réalités dans ces murs. UN وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات.
    L'administration de la région était indépendante depuis trois ans et demi. UN وخلال السنوات الثلاث والنصف الماضية كانت اﻹدارة في المنطقة مستقلة.
    L'administration de la région était indépendante depuis trois ans et demi. UN وخلال السنوات الثلاث والنصف الماضية كانت اﻹدارة في المنطقة مستقلة.
    Au cours des sept ans et demi, toutes les armes proscrites ont été détruites ainsi que des centaines d'usines, installations et équipements se rapportant à ces armes. UN ولقد تم خلال السنوات السبع والنصف الماضية تدمير كل اﻷسلحة المحظورة.
    Oui, monsieur. Depuis 3 ans et demi. Open Subtitles نعم، يا سيدي منذ السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    On s’est toutefois demandé si elle jouait véritablement un rôle dissuasif, étant donné que le nombre d’affaires n’avait cessé d’augmenter depuis quatre ans et demi alors qu’il aurait dû en fait diminuer. UN ومع هذا، أثيرت المسألة التي تتعلق بفعالية القسم في العمل بوصفه رادعا، إذ أن عدد القضايا ظل يتزايد على مر السنوات اﻷربع والنصف الماضية.
    On s’est toutefois demandé si elle jouait véritablement un rôle dissuasif, étant donné que le nombre d’affaires n’avait cessé d’augmenter depuis quatre ans et demi alors qu’il aurait dû en fait diminuer. UN ومع هذا، أثيرت المسألة التي تتعلق بفعالية القسم في العمل بوصفه رادعا، إذ أن عدد القضايا ظل يتزايد على مر السنوات اﻷربع والنصف الماضية.
    Compte tenu de ce que l'Ambassadeur Ekeus a découvert en Iraq, nous ne pouvons que conclure que pendant quatre ans et demi, Saddam Hussein a menti au sujet de la portée complète des programmes d'armements de l'Iraq. UN وفي ضوء ما كشف عنه السفير إكيوس في العراق، لا يسعنا إلا أن نخلص إلى أن صدام حسين كذب طوال السنوات اﻷربع والنصف الماضية بشأن المدى الكامل لبرامج أسلحة العراق.
    Je tiens à rendre un hommage particulier au général de corps d'armée Patrick Nyamvumba, qui quitte la MINUAD après l'avoir servie avec dévouement pendant trois ans et demi. UN وأوجه ثناء خاصا لقائد القوة المنتهية ولايته، الفريق باتريك نيامفومبا، على خدمته المتفانية طوال السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    24. Pour ce qui est de la deuxième étape du cadre de gestion des ressources humaines, 227 fonctionnaires ont été promus depuis trois ans et demi. UN 24- وخلال المرحلة الثانية من البرنامج الإطاري لإدارة الموارد البشرية، تمت ترقية 227 موظفا على مدى فترة السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    Ils ont réitéré que le rapport étroit de partenariat qui s'est instauré entre l'Afghanistan et la communauté internationale, et qui a été la marque des trois années et demi passées, devrait se poursuivre. UN وأكد الجانبان مجددا ضرورة استمرار الشراكة الوثيقة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، التي ميزت فترة السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    On rompt souvent, depuis un an et demi. Open Subtitles أنا و "ماجي " انفصلنا مرارًا في السنة والنصف الماضية.
    Au cours des sept ans et demi, l'Iraq a pleinement coopéré avec le Conseil de sécurité, la Commission spéciale et l'Agence internationale de l'énergie atomique. Il a satisfait à toutes les obligations imposées, témoignant ainsi de sa bonne volonté et de son désir d'aboutir à la levée du blocus qui lui est imposé. UN وخلال السنوات السبع والنصف الماضية تعاون العراق تماما مع مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأنجز العراق كل ما عليه من الشروط والالتزامات تعبيرا عن حسن نيته ومن أجل رفع الحصار المفروض على شعبه.
    La question du droit de veto est au coeur du processus de réforme du Conseil de sécurité, qui a été la base des débats qui ont eu lieu ces trois dernières années et demie. UN ومن اﻷمور الجوهرية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن مسألة حق النقض، التي ما فتئت نقطة محورية في مداولاتنا على مدى السنوات الثلاث والنصف الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more