"والنظام الدولي" - Translation from Arabic to French

    • et le système international
        
    • et le régime international
        
    • et du système international
        
    • et de l'ordre international
        
    • et l'ordre international
        
    • et d'un système international
        
    • un ordre international
        
    • et du régime international
        
    • et au régime international
        
    • et au système international
        
    • l'ordre international dans
        
    Israël méprise le droit international et le système international dans son ensemble. UN واحتقرت إسرائيل القانون الدولي والنظام الدولي ككل.
    C'est là un autre aspect de l'interaction que l'on cherche actuellement à favoriser entre les institutions nationales et le système international de protection des droits de l'homme. UN وهذا هو جانب آخر للتفاعل الذي نسعى حالياً لتيسيره بين المؤسسات الوطنية والنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Pour terminer, elle est prête à collaborer avec toutes les autres délégations afin de consolider le Traité et le régime international de non-prolifération nucléaire. UN وأخيراً فإن وفده مستعد للتعاون مع جميع الوفود الأخرى لتعزيز المعاهدة والنظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. UN وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه.
    Les processus démocratiques et économiques sont les meilleurs piliers de la stabilité intérieure et de l'ordre international. UN إن التدابير الديمقراطية والاقتصادية هي أفضل الأسس التي يقوم عليها الاستقرار المحلي والنظام الدولي.
    Il faut rechercher un équilibre qui concilie les deux conceptions, et les façons et les conditions selon lesquelles des mécanismes internationaux peuvent être activés doivent être codifiées dans la garantie des intérêts et des droits de l'homme universels afin que soient préservés la paix et l'ordre international. UN ينبغي إيجاد توازن في التوفيق بين النهجين، وينبغي توصيف وتدوين اﻷساليب والظروف التي يمكن بموجبها لﻵليات الدولية أن تعمل في ضمان حقوق ومصالح اﻹنسان العالمية من أجل الحفاظ على السلم والنظام الدولي.
    Le Liechtenstein est un fervent partisan du multilatéralisme et d'un système international fondé sur des règles. UN وتؤمن ليختنشتاين إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والنظام الدولي القائم على القواعد.
    Il estime que le droit humanitaire est la source première des principes et des structures actuels de protection des réfugiés et qu’il y a par conséquent une complémentarité naturelle entre ses travaux et le système international de protection des droits de l’homme. UN وتؤكد المفوضية أن قانون حقوق اﻹنسان مصدر أساسي للمبادئ والهياكل القائمة لحماية اللاجئين، ومن ثم، فهناك تكامل طبيعي بين أعمال الحماية التي تضطلع بها والنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Les gouvernements africains, la société civile et le système international dans son ensemble ont un rôle à jouer dans la réforme des institutions financières publiques et dans l'élaboration de mesures réglementaires et économiques transparentes. UN وهناك دور يتعين أن تضطلع به الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والنظام الدولي ككل لإصلاح المؤسسات المالية العامة وإيجاد ممارسات اقتصادية وتنظيمية شفافة.
    C’est dans ce sens qu’il faut entendre l’interaction bénéfique entre par exemple l’OMC plus une coopération et le système international. UN وفي هذا اﻹطار فقط يجب إدراك معنى التفاعل المفيد، مثلا، بين " منظمة التجارة العالمية علاوة على التعاون " والنظام الدولي.
    La création des Nations Unies et le système international actuel de promotion et de protection des droits de l'homme sont des conséquences directes de la Deuxième Guerre mondiale. UN 31 - وواصل حديثه قائلاً إن إنشاء الأمم المتحدة والنظام الدولي الحديث لتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو من الآثار المباشرة لنتائج الحرب العالمية الثانية.
    Les foyers, les gouvernements et le système international sont de plus en plus vulnérables aux problèmes de la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et il devient urgent d'entreprendre une action d'envergure pour renforcer les capacités d'intervention et d'adaptation des gouvernements dans ce domaine. UN ويتزايد ضعف الأسر المعيشية والحكومات والنظام الدولي لانعدام الأمن الغذائي والتغذوي ولذلك ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة واسعة النطاق لدعم بناء استجابة حكومية والتكيف في هذا المجال.
    Un processus souple et évolutif s'était mis en place à mesure que les mécanismes avaient pris de l'ampleur, s'étaient développés et avaient trouvé de nouveaux moyens d'enrichir à la fois leurs systèmes régionaux et le système international des droits de l'homme. UN وقد أدى ذلك إلى عملية مرنة وتطورية لأن الآليات قد كبرت وتطورت ووجدت سبلاً جديدة لإثراء أنظمتها الإقليمية والنظام الدولي لحقوق الإنسان على حد سواء.
    Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Ce traité, outre qu'il constitue une réalisation importante du Forum du Pacifique Sud, contribue aux efforts en cours visant à renforcer la sécurité au niveau mondial et le régime international de non-prolifération. UN وتمثل المعاهدة أيضا إنجازا ومساهمة كبيرين من جانب منتدى جزر المحيط الهادئ في الجهود الجارية لتعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار.
    La réforme de l'Organisation des Nations unies et du système international dont elle est à la fois le symbole et le pivot, est essentielle à l'aboutissement de nos efforts en vue d'instaurer un monde où il y aura moins de conflits et moins de souffrances, un monde qui sera plus pacifique et plus prospère pour tous. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة، والنظام الدولي الذي تمثله وتدعمه، أمر حيوي للجهود التي نبذلها من أجل بناء عالم تقل فيه الصراعات، وتقل فيه المعاناة، ويشيع فيه المزيد من السلام والازدهار للجميع.
    C'est ici que l'intersection et l'interaction de la mondialisation et de l'ordre international de l'après-guerre froide compliquent les choses. UN وهنا فإن تقاطع وتداخل العولمة والنظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة يتسببان في تعقيد اﻷمور.
    Ce résultat de la réunion de Rambouillet n'a pas surpris la délégation, mais il ne l'a pas non plus dissuadée de chercher à obtenir la paix et un règlement pacifique fondé sur le droit international, la justice et l'ordre international. UN ونتيجة اجتماع رامبويي هذه لم تفاجـئ الوفد الحكومي ولكنها لم تثبط عزيمته فـي السعـي إلــى تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى القانون الدولي والعدل والنظام الدولي.
    e) L'élément distinctif du droit au développement est donc l'existence d'un cadre international favorable et d'un système international juste et équitable qui favorise le développement. UN " (هـ) وعليه فإن ما يميز الحق في التنمية هو البيئة الدولية التمكينية والنظام الدولي العادل والمنصف الذي يعد مؤاتيا للتنمية.
    Les peuples africains ont le droit à la paix, à un ordre international juste et au développement durable. UN إن شعوب أفريقيا لها الحق في السلام والنظام الدولي العادل والتنمية المستدامة.
    Le Forum considère que le Traité de Rarotonga constitue l'élément central de la contribution de la région au renforcement de la sécurité mondiale et du régime international de non-prolifération, dont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire. UN 3 - ويرى المنتدى أن المعاهدة تشكل جزءا رئيسيا من مساهمة المنطقة في تعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار الذي يمثل عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية فيه.
    La Nouvelle Zélande n'accepte pas la proposition selon laquelle le Traité devrait être ajusté aux soit disant réalités nouvelles et au régime international de non-prolifération organisé autour de ceux qui défient ses normes. UN ولا توافق نيوزيلندا على الاقتراح الداعي إلى تعديل الاتفاقية مع ما يسمى بالواقع الجديد والنظام الدولي لمنع الانتشار المنشأ للتصدي للدول التي تتحدى معاييره.
    L'attachement du Nigéria à l'Organisation des Nations Unies et au système international a été démontré au fil des années. UN وأظهرت نيجيريا التزامها بالأمم المتحدة والنظام الدولي على مر السنين.
    Cette situation n'a pas seulement aggravé l'injustice et les souffrances subies par le peuple palestinien mais a également anéanti la crédibilité du droit international et de l'ordre international dans son ensemble. UN هذا الأمر لم يعمق الظلم والمعاناة التي تعرض لها الشعب الفلسطيني فحسب، بل قوض مصداقية القانون الدولي والنظام الدولي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more