"والنظام العامين" - Translation from Arabic to French

    • et l'ordre publics
        
    • et de l'ordre publics
        
    • et l'ordre public
        
    • de l'ordre public
        
    • l'ordre et le calme
        
    • de l'ordre et
        
    • à l'ordre public
        
    • l'ordre public et
        
    • et à l'ordre publics
        
    La violence familiale était alors sanctionnée par l'article 6 de la loi sur la sûreté et l'ordre publics de la République de Serbie. UN وحتى إدخال المادة 118أ، كانت المادة 6 من قانون السلام والنظام العامين لجمهورية صربيا تتناول العنف العائلي.
    Aujourd'hui, la paix et l'ordre publics sont rétablis à Kiev et dans d'autres villes d'Ukraine. UN واليوم في كييف، كما في مدن أخرى في أوكرانيا، استتب السلام والنظام العامين من جديد.
    Sont ainsi davantage assurés tant la sécurité et l'ordre publics que l'égalité de tous les citoyens devant la loi. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    À tous autres égards, les dispositions juridiques régissant le maintien de la sécurité et de l'ordre publics ne sont pas affectées en ce qui concerne les associations d'étrangers. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    La loi de 1939 relative aux infractions contre l'État prévoit la création de tels tribunaux lorsque le gouvernement a acquis la conviction que les tribunaux ordinaires ne sont pas en mesure d'assurer efficacement l'administration de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics et publie une proclamation en ce sens. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك.
    Elle interdisait de limiter les droits des étrangers plus que ne l'exigeait le but de la détention ainsi que la sécurité et l'ordre public. UN ولا يجوز، وفقا لهذا القانون، الحد من حقوق الأجانب إلا بالقدر الضروري لأغراض الاعتقال وللحفاظ على السلامة والنظام العامين.
    Il n'y a eu aucune intervention spéciale des forces de sécurité dans la province, à l'exception de celles qui visaient le maintien de l'ordre public, la protection des citoyens et bien entendu des réactions légitimes aux attaques et aux actes de provocation des terroristes. UN ولم تسجل بالمرة في المقاطعة أي أنشطة استثنائية لقوات اﻷمن باستثناء اﻷنشطة المتصلة بحفــظ القانون والنظام العامين وحماية المواطنين، وبالطبع الرد على هجمات اﻹرهابيين واستفزازاتهم.
    :: 85 500 jours de travail des membres de la police des Nations Unies affectés à des postes afin de faire régner l'ordre et le calme (Dili : 30 hommes par poste x 5 postes x 210 jours = 31 500; 60 sous-districts : 5 hommes par poste x 60 postes x 180 jours = 54 000) UN :: 500 85 يوم من أيام عمل مراكز شرطة الأمم المتحدة لحفظ الأمن والنظام العامين (ديلي: 30 فردا في كل مركز x 5 مراكز x 210 أيام = 500 31؛ و 60 مقاطعة فرعية: 5 أفراد في كل مركز x60 مركزا x 180 يوما = 000 54)
    Sont ainsi davantage assurés tant la sécurité et l'ordre publics que l'égalité de tous les citoyens devant la loi. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    61. Durant la première phase, la KFOR sera chargée d'assurer la sécurité et l'ordre publics jusqu'à ce que la présence civile internationale puisse assumer cette tâche. UN 61 - في المرحلة الأولى، ستتولى قوة كوسوفو مسؤولية ضمان السلامة والنظام العامين إلى أن يصبح بمقدور الوجود المدني الدولي الاضطلاع بالمسؤولية في هذا المجال.
    Néanmoins, la police est autorisée à être présente lors des réunions publiques et certains rassemblements en plein air peuvent être interdits s'il apparaît qu'ils peuvent représenter un danger pour la paix et l'ordre publics. UN ومع ذلك، يصرح للشرطة بحضور الاجتماعات العامة، كما يجوز منع بعض التجمعات في الهواء الطلق إذا ظهر أنها قد تمثل خطرا على السلم والنظام العامين.
    Selon l'article 108 de la loi sur l'administration de la justice, la police est habilitée à prendre des mesures directement applicables en cas d'actes ou d'omissions faisant peser un danger sur la sécurité, la paix et l'ordre publics. UN وطبقا للمادة ٨٠١ من القانون الخاص بإقامة العدل، يحق للشرطة اتخاذ إجراءات تطبق مباشرة في حالة إتيان أفعال أو الامتناع عن أفعال تشكل خطرا على اﻷمن والسلم والنظام العامين.
    La législation d'urgence mise en vigueur en 1963 autorisait la détention préventive de personnes soupçonnées de mettre en danger la sécurité et l'ordre publics. UN وتسمح قوانين الطوارئ التي بدأ نفاذها في عام ٣٦٩١ بالحبس الاحتياطي للاشخاص المشتبه في أنهم يعرضون اﻷمن والنظام العامين للخطر.
    Le texte qualifie divers comportements d'actes de terrorisme, par exemple le fait de causer aveuglément des destructions matérielles par quelque moyen que ce soit dans l'intention de troubler la paix et l'ordre publics. UN ويعتبر مشروع القانون هذا عدة أفعال أعمالا إرهابية، مثل التسبب عمدا في تدمير الممتلكات بأي طريقة من الطرق بنية الإخلال بالسلم والنظام العامين.
    Dans ces conditions, et malgré l'absence de réponse de l'État partie, nous ne considérerions pas le refus de délivrer à l'auteure un passeport sans numéro personnel d'identité comme une restriction disproportionnée de sa liberté de manifester sa religion ou sa conviction, mais plutôt comme une restriction nécessaire à la protection de la sécurité et de l'ordre publics au sens du paragraphe 3 de l'article 18. UN وفي ظل هذه الظروف، وحتى في حال غياب رد من الدولة الطرف، لن نعتبر قرار رفض تزويد صاحبة البلاغ بجواز سفر لا يحتوي على رقم هوية شخصي تقييداً غير متناسب لحرية صاحبة البلاغ في إظهار دينها أو معتقدها، بل إجراء ضرورياً لحماية السلامة والنظام العامين بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 18.
    L'auteur a enfreint les restrictions prévues par l'article 23.34 du Code des infractions administratives et l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse, qui sont nécessaires à la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant le déroulement des rassemblements, réunions, défilés de rue, etc. UN وقد خرق صاحب البلاغ القيود التي تفرضها المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية، وهما ضروريتان لحفظ السلامة والنظام العامين خلال التجمعات والاجتماعات والمسيرات، الخ.
    L'auteur a enfreint les restrictions prévues par l'article 23.34 du Code des infractions administratives et l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse, qui sont nécessaires à la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant le déroulement des rassemblements, réunions, défilés de rue, etc. UN وقد خرق صاحب البلاغ القيود التي تفرضها المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية، وهما ضروريتان لحفظ السلامة والنظام العامين خلال التجمعات والاجتماعات والمسيرات، إلخ.
    6. La source souligne que les articles 7 à 9 de la loi de 1975 sur la protection de l'État ont pour objet d'autoriser l'imposition de restrictions aux droits fondamentaux de tout citoyen ayant accompli, en train d'accomplir ou soupçonné d'être en train d'accomplir un acte mettant en danger la souveraineté et la sécurité de l'État ainsi que la loi et l'ordre public. UN 6- وأوضح المصدر أن البنود 7 إلى 9 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975 يُفهم منها أنها تسمح بفرض قيود على الحقوق الأساسية للمواطن إذا قام، أو يقوم، أو يُعتقد أنه يقوم بعمل يعرِّض للخطر سيادة البلد وأمنه، وكذلك القانون والنظام العامين.
    Plus concrètement, l'intervention de la police visant à protéger les victimes de la violence dans la famille se limitait à une protection temporaire de l'intégrité physique et au rétablissement de l'ordre public. UN وعلى وجه التحديد، لم يكن تدخل الشرطة فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي يتجاوز الحماية المؤقتة للسلامة البدنية وإقامة السلم والنظام العامين.
    85 500 jours de travail des membres de la police des Nations Unies afin de faire régner l'ordre et le calme (Dili : 30 hommes par poste x 5 postes x 210 jours = 31 500; 60 sous-districts : 5 hommes par poste x 60 postes x 180 jours = 54 000) UN 500 85 يوم من أيام عمل مراكز شرطة الأمم المتحدة لحفظ الأمن والنظام العامين (ديلي: 30 فردا في كل مركز x 5 مراكز x 210 أيام = 500 31؛ و 60 مقاطعة فرعية: خمسة أفراد في كل مركزx60 مركزاx 180 يوما = 000 54)
    iv) Assurer le maintien de l'ordre et promouvoir la stabilité et la sécurité; UN `4 ' كفالة السلامة والنظام العامين وتعزيز الاستقرار والأمن؛
    Les faits visés dans cet article constituent évidemment des infractions à l'ordre public et participent donc du terrorisme. UN وفي الواقع إن الجرائم التي تنص هذه المواد على قمعها تمثل جرائم منافية للسلام والنظام العامين وتسهم في ظاهرة الإرهاب.
    S. Zainabitdinov est accusé d'avoir rédigé et diffusé des documents contenant des menaces à la sécurité et à l'ordre publics. UN زينبيتدينوف فمتهم بتحرير وتوزيع وثائق تتضمن تهديدات للأمن والنظام العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more