"والنظراء" - Translation from Arabic to French

    • et les homologues
        
    • et des homologues
        
    • et de leurs homologues
        
    • personnel de contrepartie
        
    • et leurs homologues
        
    • et les partenaires
        
    • et les interlocuteurs
        
    • et homologues
        
    • ses homologues
        
    • et les contreparties
        
    • et leurs partenaires
        
    • homologues et
        
    • contrepartie des
        
    • organismes de contrepartie
        
    Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. UN وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا.
    La coordination est cruciale dans de tels cas; elle doit associer les donateurs, les ONG et les homologues nationaux. UN وللتنسيق في هذه الحالات أهمية حاسمة، ولابد أن تشارك فيه الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيون.
    Les stratégies du HCR en matière de création de capacités en faveur des réfugiés et des homologues locaux sont également une source de satisfaction. UN ورُحب أيضاً باستراتيجيات بناء القدرات التي وضعتها المفوضية لصالح اللاجئين والنظراء المحليين.
    Les réunions du Groupe consultatif ont également facilité la coopération des donateurs et de leurs homologues nationaux et sous-régionaux en fonction des priorités de développement des pays bénéficiaires. UN ويسرت اجتماعات الفريق الاستشاري تكوين الشراكات بين المانحين والنظراء على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، دعما للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة.
    • Établir des réseaux de coopération avec la société civile, le secteur privé et le personnel de contrepartie national. UN ♦ إنشاء شبكــة تضم المجتمــع المدنــي، والقطاع الخاص، والنظراء الوطنيين.
    Les organisations humanitaires et leurs homologues du Gouvernement soudanais ont mis leurs efforts en commun pour lutter contre une épidémie de choléra, 1 025 cas ayant été recensés dans le seul Darfour-Sud. UN وعملت الوكالات والنظراء من حكومة السودان سويا للسيطرة على تفشي الكوليرا حيث حدثت 025 1 حالة في جنوبي دارفور وحدها.
    Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. UN وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة.
    b) L'efficacité de la communication entre l'UNICEF et les interlocuteurs nationaux et locaux, l'équipe de pays de l'ONU et les partenaires bilatéraux; UN (ب) فعالية الاتصالات بين اليونيسيف والنظراء الوطنيين والمحليين وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين؛
    Cela étant, une coordination entre le Siège de l'ONUDI, les représentants de l'ONUDI et les homologues nationaux faciliterait le suivi et l'élaboration de projets appropriés, correspondant aux besoins nationaux. UN بيد أنَّ التنسيق بين مقر اليونيدو وممثلي اليونيدو والنظراء الوطنيين من شأنه أن يساهم في تحسين المتابعة وإعداد مزيد من المشاريع التي تتلاءم مع الاحتياجات الوطنية.
    Les réunions périodiques entre mon Représentant spécial, son personnel et les homologues militaires de la Mission continuent d'offrir un moyen de communication à un niveau élevé. UN واستمر عقد الاجتماعات الدورية بين ممثلي الخاص والعاملين معه، والنظراء العسكريين للبعثة في توفير قناة اتصال رفيعة المستوى.
    Elle a également loué les relations de travail extrêmement constructives avec le personnel et les homologues dans d'autres fonctions de contrôle ainsi qu'avec le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies et le Corps commun d'inspection. UN كما امتدحت علاقة العمل الإيجابية مع الموظفين والنظراء المكلفين بمهام الرقابة الأخرى في المفوضية ومع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومع وحدة التفتيش المشتركة.
    Renforcement des capacités d'évaluation du personnel et des homologues nationaux UN تعزيز قدرات التقييم لدى الموظفين والنظراء الوطنيين
    Des journées d'études ont été organisées à l'intention du personnel des bureaux de pays et de leurs homologues nationaux afin de leur apprendre à choisir les bons indicateurs, à trouver des sources de données fiables et à mettre au point des méthodes de collecte de données. UN ونظمت الأفرقة العديد من حلقات العمل لصالح موظفي المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين لتطوير قدراتهم على اختيار المؤشرات المناسبة وتحديد المصادر الموثوقة للبيانات وتصميم طرائق لجمع البيانات.
    Il convient toutefois de veiller à ce que la mise en oeuvre de ces processus ne demande pas trop de temps au personnel et que l’équipe de pays, dans sa totalité, et le personnel de contrepartie adhèrent pleinement au processus et au produit. UN وتلزم كفالة عدم اقتضاء العمليات الكثير من حيث وقت الموظفين، والمشاركة في العملية وفي النتائج المترتبة عليها من قبل الفريق القطري بكامله والنظراء الوطنيين. القضايا المتصلة بالبرامج
    La coordination entre le Siège de l'ONUDI, les représentants de l'ONUDI et leurs homologues nationaux devrait permettre de mieux suivre l'exécution des projets. UN وقال إن التنسيق بين مقر اليونيدو وممثلي اليونيدو والنظراء على الصعيد الوطني من شأنه أن يساهم في تحسين متابعة تنفيذ المشاريع.
    Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. UN وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة.
    b) L'efficacité de la communication entre l'UNICEF et les interlocuteurs nationaux et locaux, l'équipe de pays de l'ONU et les partenaires bilatéraux; UN (ب) فعالية الاتصالات بين اليونيسيف والنظراء الوطنيين والمحليين وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين؛
    Il convient de déployer des efforts conscients dans ces cas pour aider à créer des partenariats entre les producteurs nationaux et des partenaires et homologues étrangers potentiels. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود مدروسة في هذه الحالات للمساعدة على إقامة شراكات بين المنتجين الوطنيين والشركاء والنظراء الأجانب المحتملين.
    La coopération étroite entre le Bureau de l'évaluation et ses homologues dans les organisations bilatérales a été saluée. UN وحظي التعاون الوثيق بين مكتب التقييم والنظراء في المنظمات الثنائية بتقدير.
    Cela permettrait d'éviter de faire double emploi lorsqu'un examen à moyen terme et une évaluation de programme sont réalisés dans un délai court, ce qui entraîne des contraintes de temps inutiles pour les bureaux de pays et les contreparties nationales. UN وسيؤدي ذلك إلى تفادي ترادف إجراء استعراض لمنتصف المدة مع تقييم للبرنامج خلال فترة زمنية قصيرة، مما يفرض مطالب غير ضرورية على وقت المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين.
    L'adoption d'une nouvelle approche-programme avait contribué aux retards dans ces bureaux de pays et leurs partenaires devaient se familiariser avec l'approche. UN وساهم اعتماد نهج البرنامج الجديد في حالات التأخر، حيث كان على المكاتب القطرية والنظراء تعريف أنفسهم بالنهج الجديد.
    De plus, malgré les efforts déployés pour modifier les comportements et les structures institutionnelles, il reste dans le personnel, les organisations homologues et les partenaires d'exécution des personnes qui n'appuient pas l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Il prépare en outre un document actualisé sur son cycle de programmation et un manuel de formation portant sur son processus de programmation qui doit être utilisé par les fonctionnaires hors siège et le personnel de contrepartie des gouvernements. UN وعلاوة على ذلك، يعكف الصندوق حاليا على إعداد وثيقة مستكملة للدورة البرنامجية ودليل للتدريب بشأن عملية البرمجة التي يمارسها الصندوق، كي يستخدمهما الموظفون الميدانيون والنظراء الحكوميون.
    Le HCR a participé à la formation sur les questions de protection dans le contexte de la livraison et de la distribution des secours alimentaires, organisée par le PAM à l'intention de son personnel et du personnel des organismes de contrepartie. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التدريب الذي قدمه البرنامج للموظفين والنظراء على المسائل المتعلقة بالوقاية عند إيصال المعونة الغذائية وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more