Des experts issus de divers pays et systèmes juridiques participent largement à l'élaboration des publications produites dans le cadre de l'Initiative. | UN | وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية. |
Dans beaucoup de cultures et systèmes juridiques, les femmes ne jouissent pas de droits équitables à la terre et au logement. | UN | ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن. |
Les délégations reconnaissent également la nécessité d'une flexibilité pour tenir compte des spécificités nationales et régionales et des systèmes juridiques et administratifs intérieurs. | UN | كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية. |
La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. | UN | والمهمة الرئيسية للمكتبة تتمثل في وضع الكتب القانونية والدوريات والتحيينات في ميدان القانون المقارن والنظم القانونية الوطنية المختلفة تحت تصرف أمانة اللجنة والممثلين الحكوميين. |
Promouvoir le renforcement des capacités de recherche-développement et les systèmes juridiques et réglementaires, à l'appui du programme de travail de la Commission des Nations Unies sur la science et la technique au service du développement; | UN | :: دعم بناء طاقة البحث والتطوير والنظم القانونية والتنظيمية لدعم برنامج لجنة الأمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛ |
Il repose sur l'expérience pratique d'experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. | UN | ويستند الكتيّب إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية ويتناول جميع مراحل المصادرة. |
Ce développement a, d'une part, renforcé le droit international, mais, de l'autre a contribué à l'accroissement du nombre des normes et régimes juridiques en conflit. | UN | وقد أدى هذا التطور، من ناحية أولى، إلى تعزيز القانون الدولي، ولكنه قد أفضى، من ناحية أخرى، إلى الإسهام في زيادة أعداد القواعد والنظم القانونية المتعارضة. |
Il serait par ailleurs bon de développer les capacités et les régimes juridiques en matière de transport multimodal; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
Cela a directement aidé à faire de la corruption un sujet moins sensible et moins politisé, et ce phénomène est désormais l'objet d'un dialogue mondial franc et constructif entre régions et systèmes juridiques. | UN | وقد أسهم ذلك على نحو مباشر في تبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد وتجريد مسألة الفساد من صبغتها السياسية جاعلا منها موضوع حوار عالمي صريح وبنّاء بين الأقاليم والنظم القانونية. |
Le Comité tirerait ainsi parti des compétences de membres issus de cultures et systèmes juridiques divers. | UN | وستستفيد اللجنة بالتالي مما يمتلكه الأعضاء من خبرات مستمدة من مختلف الثقافات والنظم القانونية. |
Les participants à ces colloques représentaient un large éventail de nations aux cultures et systèmes juridiques différents. | UN | ومثّل المشاركون طائفة واسعة من البلدان ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة . |
Les participants représentaient un large éventail de pays ayant des cultures et des systèmes juridiques différents. | UN | ومثّل المشاركون طائفة واسعة من الدول ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة. |
Toutes ces situations sapent la légitimité des lois et des systèmes juridiques car les politiques sont menées en fonction des intérêts de groupes criminels organisés et non des intérêts du public. | UN | كل هذه الحالات تؤدي الى تقويض مشروعية القوانين والنظم القانونية ﻷن السياسة توضع استجابة لمصالح الجريمة المنظمة بدلا من مصالح الجمهور. |
Grâce à ses investissements, elle favorise la promotion du secteur privé, le renforcement des institutions financières et des systèmes juridiques et le développement de l’infrastructure nécessaire pour appuyer le secteur privé. | UN | ومن خلال استثماراته ، يقوم المصرف بتعزيز أنشطة القطاع الخاص ، وبتدعيم المؤسسات المالية والنظم القانونية ، وبانشاء البنية التحتية اللازمة لدعم القطاع الخاص . |
Il faudrait accorder l'attention voulue à l'équilibre entre les sexes et à une représentation appropriée des différentes civilisations et des différents systèmes juridiques. | UN | 72 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية. |
72. Il faudrait accorder l'attention voulue à l'équilibre entre les sexes et à une représentation appropriée des différentes civilisations et des différents systèmes juridiques. | UN | 72- ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية. |
Promouvoir le renforcement des capacités de recherche-développement et les systèmes juridiques et réglementaires, à l'appui du programme de travail de la Commission des Nations Unies sur la science et la technique au service du développement; | UN | :: دعم بناء طاقة البحث والتطوير والنظم القانونية والتنظيمية لدعم برنامج لجنة الأمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛ |
Il repose sur l'expérience pratique d'experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. | UN | ويستند الدليل إلى الخبرات العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وجميع مراحل المصادرة. |
iv) Établir les instruments et régimes juridiques et les mandats nécessaires pour toutes les opérations de maintien de la paix et les autres missions, notamment les accords sur le statut des forces et des missions, les accords avec les pays qui fournissent des contingents et les accords de coopération avec les organisations régionales; | UN | `4 ' إبرام الصكوك القانونية والنظم القانونية والولايات، اللازمة لعمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات، بما في ذلك اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات، مع الدول المساهمة، واتفاقات تعاونية مع المنظمات الإقليمية؛ |
Il serait par ailleurs bon de développer les capacités et les régimes juridiques en matière de transport multimodal; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
À cet égard, il est important d'élire un procureur et des juges offrant les plus grandes garanties de compétence et d'intégrité représentant un large éventail d'États, de cultures et de systèmes juridiques. | UN | وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية. |
Cette tribune serait animée par cinq anciens membres d'organes conventionnels de différents contextes professionnels, reflétant un bon équilibre en termes de sexe, région et système juridique. | UN | ويقترح أن يتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في هيئات المعاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية. |
Dans le même temps, il convient de noter que l’augmentation substantielle du nombre des domaines et des régimes juridiques entraîne une fragmentation du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي. |
Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Il est donc essentiel que des experts de toutes les régions et de tous les systèmes juridiques coopèrent à l'élaboration de telles dispositions types. | UN | ولذلك من الضروري أن يتعاون الخبراء من جميع المناطق والنظم القانونية على إعداد تلك الأحكام النموذجية. |
Le Service adapte ses activités à la diversité des arrangements institutionnels et des cultures juridiques des pays dans lesquels il opère. | UN | 74- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها. |
L'UNODC a également élaboré un projet de loi type et des commentaires s'y rapportant sur la justice des mineurs, qui seront examinés plus avant par un groupe d'experts de différentes régions et de différents systèmes juridiques. | UN | كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية. |