"والنظم الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et systèmes nationaux
        
    • et les systèmes nationaux
        
    • et règlements nationaux
        
    • et des systèmes nationaux
        
    • aux systèmes nationaux
        
    • et réglementations nationales
        
    • et règles nationales
        
    • avec les systèmes nationaux
        
    • fonctionnement des systèmes nationaux
        
    • systèmes nationaux de
        
    Tous les programmes comportent des éléments autonomes sur le renforcement des politiques et systèmes nationaux. UN وبدأت جميع البرامج مكونات قائمة بذاتها بشأن تعزيز السياسات والنظم الوطنية.
    De nombreux donateurs ont créé leurs propres systèmes de gestion et de suivi, parallèlement à des plans et systèmes nationaux plus importants. UN وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع.
    STEP travaille également sur l'articulation entre ces différents instruments de protection des exclus et les systèmes nationaux de protection sociale. UN كما يعمل على التنسيق بين هذه الآليات المختلفة لحماية المستبعدين والنظم الوطنية للرعاية الاجتماعية.
    Il faut d'urgence que les engagements pris sur le plan financier soient honorés et que l'aide soit en harmonie avec les priorités et les systèmes nationaux. UN وثمة حاجة ملحة للوفاء بالالتزامات المالية وتنسيق المساعدات وفقا للأولويات والنظم الوطنية.
    En effet, le nombre de ressources en accès ouvert avait augmenté de manière spectaculaire au cours des dernières décennies, par suite de l'évolution des mandats institutionnels et des normes et règlements nationaux. UN وأشارت المتكلمة إلى أن الموارد المفتوحة زادت كثيراً في العقود الأخيرة، وذلك راجع في جزء كبير منه إلى تغير الولايات المؤسسية والمعايير والنظم الوطنية.
    Il est possible d'améliorer encore l'utilisation des capacités et des systèmes nationaux UN ثمة مجال لإدخال مزيد من التحسينات في استخدام القدرات والنظم الوطنية
    En outre, on doit appliquer dans tout le système les quatre principes directeurs des réformes actuelles du système des Nations Unies: la participation des gouvernements, une approche souple en fonction du pays; une attention spéciale aux processus et aux systèmes nationaux; enfin, l'adoption de bonnes pratiques. UN وأضاف أنه يجب تنفيذ المبادئ التوجيهية الأربعة للإصلاحات الحالية للأمم المتحدة في المنظومة كلها. وهي: مشاركة الحكومات، ومرونة النهج بالنسبة لكل بلد، والاهتمام، بصورة خاصة، بالعمليات والنظم الوطنية وتطبيق الممارسات الجيدة.
    Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Les politiques et systèmes nationaux en matière de science, de technologie et d'innovation doivent trouver leur place dans les plans nationaux d'action pour la réalisation du développement durable. UN 34 - ويلزم تصميم السياسات والنظم الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار في سياق خطط العمل الوطنية للتنمية المستدامة.
    Ensuite, il a mis l'accent sur le rôle essentiel des politiques et systèmes nationaux en matière de science, de technologie et d'innovation, ainsi que des programmes de recherche-développement, s'agissant de généraliser l'utilisation de l'énergie renouvelable dans tous les pays. UN وثانيا، شدد على الدور الأساسي للسياسات والنظم الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، علاوة على برامج عمل البحث والتطوير، في توسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في جميع البلدان.
    Le programme a assuré un financement pluriannuel qui a permis à des pays d'élaborer des approches durables dans ce domaine et notamment d'assurer un approvisionnement fiable en produits de procréation et d'améliorer les capacités et systèmes nationaux. UN وقدم البرنامج تمويلاً متعدد السنوات ساعد البلدان على وضع نهوج مستدامة لأمن سلع الصحة الإنجابية، بما في ذلك تأمين الإمداد بسلع الصحة الإنجابية على نحو موثوق وتعزيز القدرات والنظم الوطنية.
    Des politiques et systèmes nationaux répondant à la réalité spécifique de chaque pays doivent être mis en place, les mécanismes juridiques pour la protection de l'enfant doivent être renforcés et un contexte favorable à l'éducation doit être créé. UN وينبغي تنفيذ السياسات والنظم الوطنية التي تستجيب للحقائق المحددة لكل بلد، كما ينبغي تعزيز الآليات القانونية لحماية الطفل وينبغي إيجاد بيئة مواتية للتعليم.
    D'autre part, la publication du SCN de 1993 constitue l'occasion d'harmoniser davantage le système de statistiques des finances publiques et les systèmes nationaux. UN وثانيا، فإن طبع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ يتيح فرصة لتحقيق تنسيق أوثق بين نظام احصاءات المالية الحكومية والنظم الوطنية.
    Par exemple, le Programme d'action souligne en particulier l'échange d'information sur les armes légères confisquées ou détruites, les itinéraires et les techniques d'obtention utilisées et les systèmes nationaux de marquage. UN وبرنامج العمل، مثلا، يبرز بالتحديد مسائل تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة التي تُصادَر أو تُدمَّر، ومسالك الاتجار غير المشروع، وأساليب الاقتناء، والنظم الوطنية للوسم.
    Les mégapoles, les agglomérations régionales en expansion et les systèmes nationaux dépendent d’infrastructures complexes. UN ٥٢ - وتعتمد المدن العملاقة والتجمعات اﻹقليمية المتسعة والنظم الوطنية على هياكل أساسية معقدة لازمة لتشغيل مرافقها بشكل فعــال.
    Elle a lancé un appel à tous les États à ne pas accorder l'asile aux terroristes et à prendre toutes les mesures nécessaires pour les traduire en justice conformément aux lois et règlements nationaux. UN ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء إلى عدم منح الإرهابيين حق اللجوء، وإلى اتخاذ كل التدابير اللازمة لتقديمهم إلى العدالة طبقا للقوانين والنظم الوطنية.
    Certains d'entre eux se sont référés à cet égard aux lois et règlements nationaux en matière d'identification et de protection de l'identité, ainsi qu'aux dispositions nationales sur l'incrimination de la falsification de documents. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المتكلمين إلى القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بتحديد الهوية وحمايتها، وإلى الأحكام الوطنية الخاصة بتجريم تزوير الوثائق.
    A. Diversité des entreprises et des systèmes nationaux 8 - 10 UN ألف - التنوع فيما بين الشركات والنظم الوطنية ٨ - ٠١
    A. Diversité des entreprises et des systèmes nationaux UN ألف - التنوع فيما بين الشركات والنظم الوطنية
    La réunion de la communauté mondiale des praticiens des droits de l'homme tenue en octobre 2009, coordonnée par le programme mondial, a mis en évidence la valeur ajoutée de l'appui du PNUD aux mécanismes internationaux des droits de l'homme et aux systèmes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وقد قام اجتماع الشبكة العالمية للممارسين في مجال حقوق الإنسان، الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وتولى تنسيقه البرنامج العالمي، بتحديد القيمة المضافة التي يسهم بها البرنامج الإنمائي في دعم آليات حقوق الإنسان الدولية والنظم الوطنية لحقوق الإنسان.
    En même temps, nous soulignons le droit inhérent des États à la production nationale, à l'exportation et au transfert en toute légalité de ces armes conformément aux lois et réglementations nationales strictes. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة.
    ii) Comptabilité de l'environnement : examen de normes et règles nationales de comptabilité financière de l'environnement, et étude d'indicateurs clefs des résultats écologiques ainsi que de leurs liens avec les résultats financiers (Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication); UN `٢` المحاسبة البيئية: دراسة المعايير والنظم الوطنية للمحاسبة المالية البيئية، وتحديد مؤشرات اﻷداء البيئي الرئيسية وعلاقتها باﻷداء المالي )الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ(؛
    Il y a encore beaucoup d'obstacles pour rassembler la communauté sur la santé et les droits procréatifs avec les systèmes nationaux. UN 93 - ولا تزال هناك تحديات في الربط بين مجتمع الصحة والحقوق الإنجابية والنظم الوطنية.
    r) Améliorer et systématiser la collecte, l'analyse et la diffusion de données ventilées par sexe, par âge et par handicap; renforcer les capacités dans ce domaine; mettre au point des indicateurs tenant compte du sexe sur lesquels s'appuieraient les mesures législatives, la définition des politiques et le fonctionnement des systèmes nationaux de contrôle et de constatation des progrès et des effets obtenus; UN " (ص) تحسين وتنظيم جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن والإعاقة وتحليلها ونشرها؛ وتعزيز تنمية القدرات في هذا الصدد؛ ووضع مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية لدعم التطورات التشريعية، ووضع السياسيات والنظم الوطنية للرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز والآثار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more