"والنفسي للأطفال" - Translation from Arabic to French

    • et psychologique des enfants
        
    • et psychosocial aux enfants
        
    • et psychologique pour les enfants
        
    • et psychologique et
        
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    b) D'apporter un soutien économique et psychosocial aux enfants chefs de famille qui assument le rôle de parents, pour leur permette, le cas échéant, de poursuivre leur éducation. UN (ب) الدعم الاقتصادي والنفسي للأطفال الذين يعيلون الأسر ويتصرفون كأحد الوالدين، للسماح لهم بمواصلة تعليمهم، عند الاقتضاء.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique pour les enfants touchés par des conflits armés, en particulier ceux qui ont été déplacés et séparés de leurs parents et ceux qui ont été touchés par des mines terrestres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء عدم إتاحة فرص التعافي البدني والنفسي للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما الأطفال المشردون والمفصولون عن والديهم والأطفال المتأثرون بالألغام الأرضية.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة الافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    La structure a aussi l'accueille psychologique, sociale, scolaire et des moniteurs pour veiller au bien-être physique et psychologique des enfants sous sa responsabilité. UN وهي مزوّدة أيضا بمرافق لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والمدرسية، وتضم مشرفين للعمل على تحقيق الرفاه المادي والنفسي للأطفال تحت مسؤولياتها.
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Les mesures prises, notamment par le canal de la coopération technique et de l'aide financière, en vue d'assurer la réadaptation physique et psychologique des enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة التأهيل البدني والنفسي للأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، بوسائل منها التعاون التقني والمساعدة المالية
    Les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif, et leur garantir l'accès aux procédures d'indemnisation; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة سبل إعادة الإدماج الاجتماعي والتأهيل البدني والنفسي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراءات طلب التعويض
    29. Le Comité note avec préoccupation le peu d'aide disponible pour la réadaptation physique et psychologique des enfants soldats démobilisés. UN 29- تشير اللجنة مع القلق إلى المساعدة المحدودة المتاحة لمسألة التعافي البدني والنفسي للأطفال المقاتلين الذين تم تسريحهم.
    Par la suite, les États parties se sont engagés, dans la Déclaration adoptée au Sommet d'Istanbul et dans la Charte sur la sécurité européenne, à élaborer et appliquer des mesures pour promouvoir activement les droits et les intérêts des enfants et en particulier pour assurer le bien-être physique et psychologique des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    37. Le Comité prend note des renseignements fournis sur la réadaptation physique et psychologique des enfants israéliens mais regrette l'absence d'informations sur les mesures prises dans ce domaine en faveur des enfants palestiniens. UN 37- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعافي البدني والنفسي للأطفال الإسرائيليين، ولكنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتاحة للأطفال الفلسطينيين.
    Il a constaté que l'État avait signé un accord de protection de l'enfance avec l'UNICEF en 2005 dans le cadre des mesures visant à prendre en charge la réadaptation sociale et psychologique des enfants jockeys, ainsi que leur rapatriement et leur intégration dans le pays, et il a demandé quelles mesures concrètes ont été prises pour réaliser ce programme. UN وأشارت إلى أن دولة الإمارات وقّعت في عام 2005 على اتفاق مع اليونيسيف لحماية الأطفال وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتوفير التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال الركبية وإعادتهم إلى بلدانهم واندماجهم محلياً، وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتنفيذ هذا البرنامج.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que seules des organisations non gouvernementales (ONG) prennent des mesures visant au rétablissement physique et psychologique des enfants victimes d'une vente, de la prostitution ou de la pornographie, et par l'absence de crédits alloués spécifiquement par l'État partie au soutien des enfants victimes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المنظمات غير الحكومية هي الجهة الوحيدة التي تضطلع بأنشطة من أجل تحقيق التعافي البدني والنفسي للأطفال ضحايا الاتجار والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية، ولأن الدولة الطرف لا تُخصص تحديداً أية موارد لدعم الأطفال الضحايا.
    137. En matière de coopération entre les entités publiques gouvernementales et la société civile pour la mise en place de programmes de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, le Ministère des affaires sociales et du travail, avec le soutien de l'UNICEF, a pris les initiatives suivantes: UN 137- وفي سبيل التعاون بين الكيانات العامة الحكومية والمجتمع المدني لتوفير برامج إعادة الإدماج والتعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا فقد قامت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وبدعم من منظمة اليونيسيف بالآتي:
    545. Le Comité se félicite des différentes mesures prévues en faveur du rétablissement physique et psychologique des enfants victimes de vente, de prostitution et de pornographie, mais note avec inquiétude que les dispositions de l'article 8 du Protocole n'ont pas été pleinement intégrées dans la législation et les programmes pertinents de l'État partie. UN 545- تلاحظ اللجنة مع التقدير وجود تدابير مختلفة توفر الانتعاش البدني والنفسي للأطفال ضحايا البيع والبغاء واستغلالهم في المواد الإباحية. بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم إدراج أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري على النحو الوافي في القوانين والبرامج ذات الصلة لدى الدولة الطرف.
    La composante finale de la politique de la Côte d'Ivoire dans ce domaine est la réhabilitation sociale et psychologique des enfants < < libérés > > , dont se charge le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant, avant de les remettre aux autorités diplomatiques et consulaires de leur pays d'origine. UN وأضاف يقول إن المكوِّن الأخير لسياسة حكومته بشأن هذه المسألة يتمثل في توفير إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال " المحررين " ، الذين تتولى وزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال المسؤولية عنهم قبل تسليمهم إلى السلطات الدبلوماسية والقنصلية لبلدانهم الأصلية.
    b) D'apporter un soutien économique et psychosocial aux enfants chefs de famille qui remplissent le rôle de parents, de manière qu'ils puissent poursuivre leur éducation, le cas échéant. UN (ب) الدعم الاقتصادي والنفسي للأطفال الذين يترأسون الأسر ويتصرفون كأحد الوالدين، للسماح لهم بمواصلة تعليمهم، عند الاقتضاء.
    En outre, le Comité s'inquiète du manque de mesures préventives, notamment d'activités de sensibilisation, et de mesures de réadaptation physique et psychologique pour les enfants touchés par des conflits armés, en particulier ceux qui ont été recrutés et entraînés et qui ont pris part à des activités terroristes. UN علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير وقائية، بما في ذلك رفع مستوى الوعي، والتعافي البدني والنفسي للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما أولئك الذين تم تجنيدهم وتدريبهم وشاركوا في أنشطة إرهابية.
    Il note aussi l'absence de programmes de rétablissement physique et psychologique et de réintégration sociale des enfants victimes de cette violence et de cette exploitation, notamment dans les Bermudes et certains territoires des Caraïbes, où il y a apparemment lieu d'être préoccupé. UN كما تلاحظ اللجنة نقص برامج الشفاء البدني والنفسي للأطفال ضحايا مثل هذا الاعتداء وهذا الاستغلال، وإدماجهم في المجتمع، لا سيما في برمودا وفي بعض أقاليم ما وراء البحار حيث يوجد سبب واضح يدعو للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more