la croissance économique et le développement social de la région favorisent à leur tour la coopération et la stabilité. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار. |
Éliminer ces obstacles permettrait de tirer pleinement parti du potentiel des intéressées et favoriserait la stabilité sociale, la croissance économique et le développement durable; | UN | ويمكن أن تؤدي إزالة هذه العوائق إلى إطلاق العنان لإمكانات المرأة والإسهام في الاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛ |
Ensemble et individuellement, les pays africains se sont engagés à régler et à prévenir les conflits ainsi qu'à promouvoir une culture de paix, la croissance économique et le développement durable. | UN | وتعهدت البلدان الأفريقية جماعيا وفرديا بحل الصراعات ومنعها وبتعزيز ثقافة السلام والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Le renforcement et l'expansion des capacités et des infrastructures de production des PMA sont nécessaires pour l'intégration régionale, l'accroissement des échanges commerciaux internes et internationaux, et la croissance et le développement économiques. | UN | إن تعزيز وتوسيع القدرات الإنتاجية والبنية التحتية لأقل البلدان نموا ضروريان لتحقيق التكامل الإقليمي، وزيادة حجم التجارة الداخلية والدولية، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
croissance économique et développement humain. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية ووضع الاستراتيجيات الاقتصادية الدولية. |
4. Se félicite en outre des dix années de paix, de stabilité, de croissance économique et de développement qu'a connues le Mozambique ainsi que des progrès réalisés en matière de consolidation de la paix et de la stabilité, de démocratisation et de promotion de la réconciliation nationale dans le pays ; | UN | 4 - ترحب كذلك باستتباب السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي والتنمية في موزامبيق خلال السنوات العشر الأخيرة، وكذلك بالتقدم المحرز في ترسيخ السلام والهدوء وتعزيز الديمقراطية والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية في البلاد؛ |
Les effets négatifs de la maladie sur le développement social ainsi que sur la croissance et le développement économiques à long terme de ces pays suscitent de vives préoccupations. | UN | إن ما لهذا المرض من آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتنمية على المدى البعيد في هذه البلدان هو من دواعي القلق البالغ. |
La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous espérons que nous aurons l'occasion de travailler pour la paix, la croissance économique et le développement. | UN | ونأمل في أن تتاح لنا الفرصة للعمل من أجل السلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
la croissance économique et le développement sont essentiels à la normalisation de la vie au Kosovo et à l'intégration des communautés. | UN | 58 - والنمو الاقتصادي والتنمية أمران أساسيان لإعادة الحياة إلى طبيعتها في كوسوفو ولاندماج طوائفها في بعضها البعض. |
Ce Plan a pour objectifs la sécurité, la bonne gouvernance, la croissance économique et le développement durable de notre région. | UN | وخطة المحيط الهادئ تعنى بالأمن والحكم الرشيد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقتنا. |
Le lien entre la viabilité environnementale, la croissance économique et le développement social constitue l'un des fondements du développement durable de Singapour. | UN | والصلة بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية أساس التنمية المستدامة في سنغافورة. |
De telles études devraient porter sur l'innovation technique et le transfert de techniques, la croissance économique et le développement, et les facteurs démographiques. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسات الابتكارات التكنولوجية ونقلها، والنمو الاقتصادي والتنمية والعوامل الديمغرافية. |
la croissance économique et le développement social de la région favorisent à leur tour la coopération et la stabilité. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار. |
la croissance économique et le développement jouent un rôle important dans la réalisation de ces nobles buts. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة. |
Les programmes de déminage constituant un élément critique dans la mesure où ils favorisent le relèvement, la croissance économique et le développement du pays, ils seront d'une importance vitale pour le succès des stratégies globales de développement. | UN | ولما كانت برامج إزالة اﻷلغام عنصرا حاسما في تحفيز إعادة التأهيل الوطنية والنمو الاقتصادي والتنمية فإنها ستكون برامج حيوية لنجاح استراتيجيات التنمية الكلية. |
Le Chili tire d'un passé amer la leçon de la relation étroite qui existe entre la paix, la démocratie, la croissance économique et le développement social. | UN | لقد تعلمت شيلي من ماضيها المرير درس العلاقة الوثيقة القائمة بين السلم والديمقراطية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Il paraît évident que lorsque le taux de croissance démographique est élevé, le développement humain, la croissance économique et le développement durable deviennent une tâche redoutable. | UN | وهناك دلائل قوية على أن معدل النمو السكاني العالي يجعل مهمة التنمية البشرية والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، مهمة شاقة. |
Un représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a insisté sur le lien existant entre la prévention de la corruption et la croissance et le développement économiques et a déclaré que l'OCDE était prête à fournir à ceux qui en feraient la demande une assistance technique pour l'élaboration de mesures de lutte contre la corruption. | UN | وأكَّد ممثل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجود صلة بين منع الفساد والنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وأعرب عن استعداد المنظمة لتقديم مساعدة تقنية في مجال تدابير مكافحة الفساد، عندما يُطلَب منها ذلك. |
Un représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a insisté sur le lien existant entre la prévention de la corruption et la croissance et le développement économiques et a déclaré que l'OCDE était prête à fournir à ceux qui en feraient la demande une assistance technique pour l'élaboration de mesures de lutte contre la corruption. | UN | وأكَّد ممثل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجود صلة بين منع الفساد والنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وأعرب عن استعداد المنظمة لتقديم مساعدة تقنية في مجال تدابير مكافحة الفساد، عندما يُطلَب منها ذلك. |
L'idée d'un lien étroit entre population, croissance économique et développement durable a gagné du terrain lorsqu'un programme d'action en la matière a été adopté par consensus à la récente Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد تعزز مفهوم الصلة الحميمة بين السكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بصورة كبيرة من جراء اعتماد برنامج عمل بشأن الموضوع بتوافق اﻵراء في المؤتمر الدولي اﻷخير للسكان والتنمية. |
124. Consolidation de la stabilité macroéconomique, croissance économique et développement par la mise en œuvre de politiques rigoureuses et crédibles. | UN | 124- توطيد الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو الاقتصادي والتنمية من خلال تنفيذ سياسات سليمة وذات مصداقية. |
Rappelant en outre les dix années de paix, de stabilité, de croissance économique et de développement qu'a connues le Mozambique et la réunion spéciale de haut niveau tenue le 4 octobre 2002 par le Conseil économique et social pour célébrer le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix qui a mis fin à la guerre civile dans le pays, | UN | وإذ تشير كذلك إلى استتباب السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي والتنمية في موزامبيق خلال السنوات العشر الأخيرة، وإلى الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي عقد في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 احتفالا بالذكرى العاشرة لتوقيع اتفاق السلام العام() الذي أنهى الحرب الأهلية في البلد، |
Notre constitution de 1999 a intégralement incorporé les principes juridiques et politiques relatifs à la population, à la croissance économique et au développement durable. | UN | ودستور بلدنا لعام 1999 يتضمن بالكامل المبادئ القانونية والسياسية المتعلقة بالسكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |