Différentes initiatives et approches nouvelles pourraient se faire jour dans le cadre de cette activité étant donné les travaux en cours dans le secteur privé; | UN | ويمكن أن تنشأ مجموعة من المبادرات والنهج الجديدة من هذا النشاط بالنظر إلى الأعمال الجاري تنفيذها في القطاع الخاص؛ |
Espérons que les idées et approches nouvelles que vousmême et vos collègues présentez à cette conférence aideront à sortir de l'impasse actuelle. | UN | يحدونا الأمل أن تساعد الأفكار والنهج الجديدة التي تأتون بها أنتم والزملاء الآخرون إلى هذا المؤتمر على الخروج من المأزق الحالي. |
c) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant. | UN | (ج) القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء. |
Nous avons également examiné des thèmes aussi importants que les perspectives de coopération pour le développement et les nouvelles approches du financement du développement. | UN | وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية. |
ii) Questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes; | UN | `2 ' القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر على وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛ |
De nouvelles stratégies d'aide humanitaire, comme la mise en œuvre de davantage de programmes financés en espèces, ont permis de sauver des milliers de vies. | UN | والنهج الجديدة للمساعدة الإنسانية، مثل تطوير مزيد من الخطط القائمة على أساس نقدي، أنقذت الآلاف من الأرواح. |
Les nouveaux enjeux et nouvelles approches identifiés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et réaffirmés lors du Forum international CIPD+5 posent au FNUAP et à ses partenaires le défi d’acquérir constamment information et connaissances, de procéder à des mises à jour régulières et de mettre en commun les résultats de leurs efforts. | UN | 66 - إن القضايا والنهج الجديدة التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعيد تأكيدها في استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات تحفز الصندوق وشركاءه على القيام دائما باكتساب واستكمال وتبادل المعلومات والمعرفة. |
La coopération internationale est devenue une nécessité irréversible, qui stimule la flexibilité et l'adoption de nouvelles approches au sein des organisations de police et de maintien de l'ordre. | UN | وقد أصبح التعاون الدولي ضرورة لا رجعة فيها تحفز على توخي المزيد من المرونة والنهج الجديدة في كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون. |
Compte tenu de l'accroissement rapide des opérations de maintien de la paix et de la façon nouvelle dont elles sont appréhendées, le Conseil de sécurité félicite le Secrétaire général des mesures initiales qu'il a prises afin d'améliorer la capacité de l'ONU dans ce domaine. | UN | " وبصدد النمو السريع في عمليات حفظ السلم والنهج الجديدة المتبعة فيها، يشيد مجلس اﻷمن بالتدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Il est prévu d'élaborer un rapport intérimaire sur la situation sociale dans le monde ainsi que des rapports concernant les problèmes nouveaux, les évolutions récentes et les stratégies novatrices en matière de développement social. | UN | وسيجري إعداد تقرير مرحلي عن الحالة الاجتماعية في العالم وتقارير عن القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة المتبعة تجاه المسائل التي تهم التنمية الاجتماعية. |
c) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant. | UN | )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء. |
c) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant; | UN | )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛ |
c) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant. | UN | )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء. |
c) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant; | UN | )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛ |
d) Questions nouvelles, tendances et approches nouvelles des problèmes affectant le développement social, le cas échéant. | UN | " )د( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛ |
:: L'application des décisions et recommandations formulées dans le but de rester en phase avec les démarches et approches nouvelles sur lesquelles un consensus a été trouvé ainsi que leur suivi/évaluation sont des gages certains de succès. | UN | :: يشكل تنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة من أجل مواكبة الأساليب والنهج الجديدة التي تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها ورصدها/تقييمها مؤشرات مؤكدة تبشر بتحقيق النجاح. |
Cette histoire reflète la nature et l'étendue changeantes des forêts, l'évolution des besoins humains et des formes d'organisation sociale et les nouvelles approches de la gouvernance des forêts, des droits d'utilisation et des droits d'accès. | UN | ويشمل هذا التاريخ تغير طابع الغابات ومدى اتساعها، وتغير الاحتياجات البشرية والأنماط الاجتماعية والنهج الجديدة لإدارة الغابات والحقوق المتصلة بها وإمكانية الاستفادة منها. |
d) De faire connaître les enseignements tirés de l'expérience et les nouvelles approches; | UN | )د( تعزيز نشر الدروس المستفادة والنهج الجديدة التي توضع؛ |
b) Un rapport sur les problèmes naissants, les tendances et les nouvelles approches des questions touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers; | UN | )ب( تقرير عن المسائل والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة؛ |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهــات الناشئة والنهج الجديدة في معالجة القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes ayant des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Le programme prévoit aussi une évaluation et la mise à l'essai de nouvelles stratégies et approches pilotes en vue d'accroître les capacités de programmation dans ce domaine; | UN | وسيقوم البرنامج بالمثل بتقييم واختبار الاستراتيجيات والنهج الجديدة لسبل الرزق عملاً على تطوير خبرة البرمجة في هذا الميدان؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur les problèmes naissants, les tendances et nouvelles approches et activités de programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers (E/CN.5/1997/5; | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة واﻷنشطة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة E/CN.5/1997/5)(؛ |
de nouvelles approches ou des versions actualisées des doctrines de défense stratégique ont ravivé un sentiment d'insécurité au niveau international, et le recours à la menace ou à l'emploi de la force risque de porter atteinte aux dispositions relatives à l'action collective internationale, qui figurent dans la Charte de San Francisco. | UN | والنهج الجديدة أو النسخ المستوفاة من مذاهب الدفاع الاستراتيجي تزيد من انعدام الأمن الدولي، كما أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها قد يخل بعناصر من ميثاق سان فرانسيسكو المتعلق بالعمل الجماعي الدولي. |
Compte tenu de l'accroissement rapide des opérations de maintien de la paix et de la façon nouvelle dont elles sont appréhendées, le Conseil de sécurité félicite le Secrétaire général des mesures initiales qu'il a prises afin d'améliorer la capacité de l'ONU dans ce domaine. | UN | " وبصدد النمو السريع في عمليات حفظ السلم والنهج الجديدة المتبعة فيها، يشيد مجلس اﻷمن بالتدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Il est prévu d'élaborer un rapport intérimaire sur la situation sociale dans le monde ainsi que des rapports concernant les problèmes nouveaux, les évolutions récentes et les stratégies novatrices en matière de développement social. | UN | وسيجري إعداد تقرير مرحلي عن الحالة الاجتماعية في العالم وتقارير عن القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة المتبعة تجاه المسائل التي تهم التنمية الاجتماعية. |