"والنهرية" - Translation from Arabic to French

    • et fluviaux
        
    • et fluviales
        
    • et fluviale
        
    • fluviaux d
        
    • cours d'eau
        
    • arrière-pays et
        
    Il faudrait pour cela surveiller méthodiquement tous les points de passage, les aéroports et les ports maritimes et fluviaux. UN وسيتطلب هذا رصدا شاملا لجميع نقط عبور الحدود، والمطارات والموانئ البحرية والنهرية.
    Les cadres directeurs régissant l'action humanitaire opèrent des distinctions entre les biens civils et militaires qui ont empêché le partage des moyens aériens et fluviaux. UN وقد أدت أطر السياسات الإنسانية إلى قيام فروق بين الأصول المدنية والعسكرية حالت دون تبادل الأصول الجوية والنهرية.
    Ce point revêt une importance particulière à l'heure où de nombreux pays en développement utilisent leurs ressources marines, côtières et fluviales pour développer l'écotourisme. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن بلدانا نامية كثيرة تستخدم مواردها البحرية والساحلية والنهرية لتنمية السياحة البيئية.
    Le spécialiste de la planification des opérations militaires maritimes fournit des conseils d'expert et le soutien nécessaire à la planification des capacités navales et fluviales des missions en cours ou nouvelles. UN وسيقدم الضابط المعني بتخطيط العمليات البحرية العسكرية المشورة المتخصصة والدعم في مجال تخطيط القدرات البحرية والنهرية للبعثات الحالية أو الجديدة.
    Les installations portuaire, maritime et fluviale ne sont pas épargnées par cette dégradation. UN ولم تفلت إنشاءات الموانئ والإنشاءات البحرية والنهرية من هذا التدهور.
    Les capacités du Service national des douanes et de l'Autorité nationale des frontières ont été renforcées, afin de permettre la détection et l'interception de toute marchandise interdite ou cargaison de matières nucléaires et radioactives dans les ports maritimes et fluviaux de l'Ukraine. UN وجرى تعزيز إمكانيات الدائرة الحكومية للجمارك والإدارة الحكومية لخدمات الحدود بهدف الكشف عن أية أصول أو شحنات لمواد نووية أو مشعة، والقبض عليها، في الموانئ البحرية والنهرية لأوكرانيا.
    Les vols commerciaux entre Khartoum et Djouba ont repris et, après la signature des accords du 27 septembre, le Soudan a annoncé la réouverture de postes frontière terrestres et fluviaux et la reprise immédiate du commerce de denrées alimentaires avec les États frontaliers. UN واستؤنفت الرحلات الجوية التجارية بين الخرطوم وجوبا، وبعد التوقيع على اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر أعلن السودان عن إعادة فتح الحدود البرية والنهرية والاستئناف الفوري للتجارة في السلع الغذائية على حدود الدولتين.
    Dans les aéroports internationaux de Colombie et dans certains ports terrestres, maritimes et fluviaux, il existe un programme de gestion des voyageurs qui contient des informations sur les personnes recherchées par les autorités judiciaires colombiennes et celles qui sont inscrites sur les fichiers d'Interpol, organisation par l'intermédiaire de laquelle dans ce cas une coopération peut être établie avec les autorités étrangères concernées. UN 138 - وأنشئ نظام للمعلومات يشتمل على بيانات عن مواطني كولومبيا المطلوبين من السلطات القضائية، والمسجلين في قاعدة بيانات الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، كي يستخدم في تجهيز البيانات عن دخول وخروج المسافرين عبر مطارات كولومبيا الدولية، وبعض نقاط الدخول البرية، والموانئ البحرية والنهرية.
    37. Dans le cadre de l'Union européenne, l'Italie a versé 1,8 milliard de lires à un fonds destiné à financer un plan directeur pour les études de faisabilité sur le couloir de transport ouest-est entre la mer Noire et l'Adriatique, en tant qu'option de remplacement des itinéraires routiers et fluviaux empruntant la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٣٧ - وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي أسهمت إيطاليا بمبلغ ١,٨ بليون ليرة لصندوق من المزمع استخدامه في خطة رئيسية لدراسات جدوى تتعلق بممر النقل الشرقي - الغربي بين البحر اﻷسود وبحر اﻷدرياتيك كبديل للطرق البرية والنهرية عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Sao Tome-et-Principe prend actuellement des mesures pour permettre aux communautés locales de s'adapter aux changements climatiques en réduisant leur exposition aux inondations marines et fluviales. UN 70 - وتعمل سان تومي وبرينسيبي على اتخاذ تدابير لتمكين المجتمعات المحلية من التعامل مع تغير المناخ، والحد من تعرضها للفيضانات البحرية والنهرية.
    Il/elle fournit des avis spécialisés et un appui en planification opérationnelle aux nouvelles structures navales et fluviales dans des missions en cours ou nouvelles et donne des avis en matière d'appui militaire maritime et un appui technique en planification maritime en vue d'améliorer l'appui logistique aux missions sur le terrain. UN ويقدم المشورة المتخصصة والدعم في التخطيط للعمليات لفائدة القوات البحرية والنهرية الجديدة في البعثات الحالية أو الجديدة، ويتولى مسؤولية تقديم المشورة بشأن الدعم البحري العسكري والدعم التقني في التخطيط للعمليات البحرية من أجل تعزيز الدعم اللوجستي للبعثات الميدانية.
    Le principe de la territorialité et de la compétence territoriale s'applique également aux infractions pénales commises à bord d'aéronefs et d'embarcations maritimes et fluviales enregistrés en Lettonie, même si ceux-ci se trouvent hors du territoire letton. UN 134 - كما ينطبق مبدأ الإقليمية والولاية الإقليمية على الجرائم المرتكبة على متن الطائرات والسفن البحرية والنهرية المسجلة في لاتفيا، حتى وإن كانت موجودة خارج إقليم لاتفيا.
    La coopération technique avec l'ONUDI revêt une importance cruciale si les pays de l'ASEAN veulent s'acquitter de leurs obligations juridiques, au plan régional et international, en matière de protection de l'environnement et particulièrement de l'utilisation et de la gestion des ressources en eau marines et fluviales en vue d'un développement global équilibré et durable. UN والتعاون التقني مع اليونيدو عامل له أهمية حاسمة في الوفاء بالالتزامات القانونية الإقليمية والدولية لبلدان الرابطة آسيان فيما يتعلق بالحماية البيئية، وخصوصا استخدام وإدارة الموارد المائية البحرية والنهرية من أجل تحقيق تنمية شاملة ومتوازنة ومستدامة.
    Par ailleurs, le Comité a demandé que des informations apparaissent dans le prochain projet de budget au sujet des progrès accomplis en vue d'accroître la capacité de déplacement du personnel par les voies terrestres et fluviales, pour ralentir l'utilisation accrue de moyens aériens coûteux. UN 49 - وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا أن يتضمن عرض الميزانية القادمة معلومات عن التقدم المحرز في زيادة القدرة على نقل الأفراد والعتاد بوسائل النقل البرية والنهرية بغية التقليل من التوسع في استخدام الأصول الجوية.
    La loi No 216 portant organisation générale des Forces armées de la nation dispose en son article 7 que < < pour remplir leurs missions, les Forces armées de la nation doivent : a) garantir l'inviolabilité des frontières terrestres et fluviales ainsi que de l'espace aérien. > > En conformité avec cette loi, les Forces armées ont organisé le déploiement de leurs unités militaires de façon à prévenir les franchissements clandestins. UN وتبين المادة 7 من القانون 216 المتعلق بالتنظيم العام للقوات المسلحة الوطنية أنه: " سعيا لتحقيق أهدافها ستضطلع القوات المسلحة الوطنية بما يلي: (أ) المحافظة على حصانة الحدود البرية والنهرية والمجال الجوي " . وعملا بهذا القانون نشرت القوات المسلحة وحداتها لمنع العبور غير المصرح به.
    La durée du travail dans les entreprises de transport, dans les services postaux, dans l'agriculture et dans les secteurs de l'énergie, des soins de santé et de la navigation maritime et fluviale peut être différente de celle prévue par la loi, selon la saison et d'autres circonstances. UN ويمكن لأوقات العمل في مؤسسات النقل والبريد والزراعة وتوليد الطاقة ومؤسسات الرعاية الصحية ووكالات الملاحة البحرية والنهرية أن تختلف عن المعايير المنصوص عليها بموجب التشريعات، وذلك اعتماداً على الموسمية وظروف أخرى.
    245. Le 20 février 1996 a adopté sa résolution No 248 " concernant le régime spécifique applicable au travail et au repos dans les secteurs des transports, des communications, de l'agriculture et de la navigation maritime et fluviale " . UN 245- وفي 20 شباط/فبراير 1996، اعتمدت حكومة جمهورية ليتوانيا القرار رقم 248 " بشأن الخصائص المميزة لأوقات العمل والاستراحة في مؤسسات النقل والاتصالات والزراعة والملاحة البحرية والنهرية " .
    Déversements dans la mer provenant des côtes, des cours d'eau UN المدخلات الساحلية والنهرية والجوية من البر
    Le Guyana abrite plus de 50 000 Amérindiens (autochtones) répartis entre 134 communautés et appartenant à neuf groupes différents. Ils vivent principalement dans l'arrière-pays et les zones riveraines du Guyana. UN 59 - وتعد غيانا موطنا لأكثر من 000 50 من السكان الأمريكيين الهنود الذين استقروا في 134 مجتمعا من المجتمعات المنحدرة وينتمون إلى تسعة مجتموعات مختلفة ويعيشون أساسا في مناطق غيانا الخلفيةالداخلية والنهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more