"والنهوض بالمساواة" - Translation from Arabic to French

    • et la promotion de l'égalité
        
    • et promouvoir l'égalité
        
    • et de promotion de l'égalité
        
    • et pour faire progresser l'égalité
        
    • à promouvoir l'égalité
        
    • et de promouvoir l'égalité
        
    • et le traitement équitable
        
    • à la promotion de l'égalité
        
    • de la promotion de l'égalité
        
    Dans le cadre de la lutte contre les stéréotypes et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, le Népal a opté pour une approche multidimensionnelle dont l'objectif prioritaire est de faire évoluer les mentalités. UN وفي إطار مكافحة التنميط والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، فقد اختارت نيبال نهجاً متعدد الأبعاد يتمثل هدفه الأول في تغيير العقليات.
    Ils ont souligné que l'action menée par le Fonds était nécessaire pour réaliser des avancées en matière de développement, qui devaient nécessairement reposer sur l'autonomisation des femmes et des filles et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    Le processus d'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale d'amélioration de la condition des femmes et de promotion de l'égalité des sexes est en cours. UN وتجري الآن خطوات اعتماد خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Nous nous attacherons à faire en sorte que les systèmes de santé fournissent les informations et les services nécessaires en matière de sexualité et de procréation, et nous emploierons notamment à promouvoir l'accès universel à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables, sachant que cela est essentiel pour protéger la santé des femmes et pour faire progresser l'égalité entre les sexes. UN وسوف نعمل بهمة على ضمان أن توفر النظم الصحية المعلومات والخدمات الصحية اللازمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بسبل منها العمل من أجل أن تتاح للجميع وسائل حديثة مأمونة فعالة مقبولة بتكلفة ميسورة لتنظيم الأسرة، باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه لصحة المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de toutes ces activités, l'organisation contribue sensiblement à la réalisation de l'Objectif 3, consistant à promouvoir l'égalité des sexes et à renforcer les moyens d'action des femmes. UN وفي جميع هذه الأنشطة وغيرها، فإن المنظمة تعمل إلى حد بعيد لتعزيز الغاية 3 والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'article 7 de la Loi prévoit qu'elles auront pour but de créer des chances égales pour les hommes et pour les femmes et de promouvoir l'égalité entre les sexes dans des domaines où il existe un déséquilibre dans la représentation des femmes et des hommes ou dans lesquels leurs positions sont inégales. UN ويحدد القانون في مادته السابقة الهدف من الأخذ بها، وهو خلق فرص متكافئة بين المرأة والرجل والنهوض بالمساواة بين الجنسين في الميادين التي بها عدم توازن في تمثيل المرأة والرجل أو أنهما في وضع غير متساو.
    Ils ont souligné que l'action menée par le Fonds était nécessaire pour réaliser des avancées en matière de développement, qui devaient nécessairement reposer sur l'autonomisation des femmes et des filles et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    La Commission doit aussi se pencher sur certaines des questions mondiales les plus difficiles et pressantes, notamment l'élimination de la pauvreté, la lutte contre la faim et la maladie, contre la dégradation de l'environnement et la promotion de l'égalité des sexes, de l'éducation et de la santé. UN ويجب على اللجنة أيضاً أن تأخذ في الاعتبار بعضاً من أصعب المسائل الإنمائية الملحّة ، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة الجوع والمرض، والتدهور البيئي، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، والتعليم والصحة.
    La Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité sans distinction de sexe et la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes en tant que mission fondamentale de l'État. UN يكرس دستور الجمهورية البرتغالية مبدأ المساواة بقطع النظر عن جنس الأشخاص والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة.
    La stratégie nationale pour l'amélioration de la situation de la femme et la promotion de l'égalité des sexes a été élaborée par le Conseil, et expose l'essentiel du plan national d'action auquel il est fait référence dans la déclaration liminaire. UN وقد أعد المجلس الاستراتيجية الوطنية لتحسين مركز المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمثّل الاستراتجية خطة العمل الوطنية المشار إليها في البيان الاستهلالي.
    32. Pour sa part, le Bureau international du Travail fait état de la cohérence des objectifs de l'Année avec son programme pour l'élimination de toutes les formes de discrimination et la promotion de l'égalité devant l'emploi. UN ٣٢ - وأشار مكتب العمل الدولي من جانبه الى تناسق أهداف السنة مع برنامجه للقضاء على جميع أشكال التمييز والنهوض بالمساواة في العمل.
    La Commission de la condition de la femme est un cadre privilégié pour défendre efficacement les droits des femmes et la promotion de l'égalité et donner suite à la session extraordinaire. UN 49 - وتبذل لجنة مركز المرأة جهودا دينامية وفعَّالة للدفاع عن حقوق المرأة والنهوض بالمساواة واتخاذ تدابير للمتابعة بشأن نتائج الدورة الاستثنائية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    On retrouve en filigrane le concept d'émancipation des femmes et de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques et les mesures prises par le Parti communiste et le Gouvernement. UN وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة.
    Il est largement admis que quand un pays sort d'un conflit, une occasion unique s'offre d'adopter des stratégies et des politiques de rétablissement de la légalité et de promotion de l'égalité entre les sexes et de justice pour les femmes, et, pour les femmes, de participer directement à la transition elle-même. UN ومن المسلم به أيضا على نطاق واسع أن انتقال بلد ما من مرحلة الصراع يتيح فرصا فريدة لاعتماد استراتيجيات وسياسات لإعادة إرساء سيادة القانون والنهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين بالإضافة إلى المشاركة المباشرة للمرأة في جميع مجالات العملية الانتقالية.
    Nous nous attacherons à faire en sorte que les systèmes de santé fournissent les informations et les services nécessaires en matière de sexualité et de procréation, et nous emploierons notamment à promouvoir l'accès universel à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces, abordables et acceptables, sachant que cela est essentiel pour protéger la santé des femmes et pour faire progresser l'égalité entre les sexes. UN وسوف نعمل بهمة على ضمان أن توفر النظم الصحية المعلومات والخدمات الصحية اللازمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بسبل منها العمل من أجل أن تتاح للجميع وسائل حديثة مأمونة فعالة مقبولة بتكلفة ميسورة لتنظيم الأسرة، باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه لصحة المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    :: Confier un nouveau domaine de compétence aux organismes publics, notamment une obligation d'égalité à l'égard des personnes handicapées, les invitant à tenir dûment compte de la nécessité d'éliminer la discrimination et le harcèlement et à promouvoir l'égalité des chances en faveur des personnes handicapées; UN التغطية الجديدة للهيئات العامة، بما في ذلك واجب المساواة على أساس الإعاقة الذي يقتضي منها النظر بالاهتمام الواجب في الحاجة إلى القضاء على التمييز المضايقة، والنهوض بالمساواة في الفرص للمعاقين.
    Mais l'accès de beaucoup, hommes et femmes, à la propriété étant limitée, l'institution nationale chargée d'exécuter le programme et de promouvoir l'égalité des sexes perçoit une redevance qui sert en partie à aider les femmes à devenir propriétaires. UN وللمساعدة على حل هذه المشكلة يقوم الصندوق الوطني لتمويل الغابات، وهو المؤسسة الوطنية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج والنهوض بالمساواة بين الجنسين، بفرض رسم لضمان توجيه قسط معين من الأرباح نحو دعم المرأة لكي تصبح مالكة للأرض.
    Progrès accomplis ce qui concerne la réalisation vi) : Existence de mécanismes institutionnels et de pratiques socioculturelles qui favorisent le respect des droits des femmes et des filles et le traitement équitable des deux sexes UN التقدم المحرز في النتيجة ' 6`: الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية - الثقافية التي تشجع وتحمي حقوق النساء والفتيات والنهوض بالمساواة بين الجنسين
    Améliorer les politiques relatives à la transversalisation de la problématique hommes-femmes et à la promotion de l'égalité des sexes UN سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني والنهوض بالمساواة بين الجنسين
    :: Asseoir les principes fondamentaux du développement en s'acquittant des engagements pris à l'échelle internationale en vue de l'élimination de la pauvreté, de la défense des droits de l'homme et de la sécurité humaine et de la promotion de l'égalité des sexes; UN :: إرساء أسس التنمية: الوفاء بالالتزامات الدولية بالقضاء على الفقر، وتعزيز حقوق الإنسان وأمن البشرية، والنهوض بالمساواة بين الجنسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more