"والنهوض بها" - Translation from Arabic to French

    • et la promotion des
        
    • et la promotion de
        
    • et promouvoir
        
    • et de la promotion des
        
    • et de promouvoir
        
    • la promotion de la
        
    • et de promotion des
        
    • et promotion des
        
    • et promotion de la
        
    • à la promotion des
        
    • à la promotion de
        
    • et à promouvoir
        
    • promouvoir et
        
    La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. UN وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة.
    La protection et la promotion des droits de l'homme sont fortement ancrées dans le système juridique polonais, notamment dans la Constitution. UN تعتبر حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا متجذرا في أعماق النظام القانوني البولندي، بما في ذلك دستور البلد.
    L'instauration et la promotion de tous les droits de l'homme universels étaient considérées à travers ce prisme du développement. UN وإقرار جميع الحقوق العالمية والنهوض بها ينظر إليهما من منظور التنمية هذا.
    Elle tient tout particulièrement à être informée des pratiques positives suivies pour protéger et promouvoir les droits des minorités linguistiques. UN وترغب الخبيرة المستقلة بشدة في معرفة الممارسات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات اللغوية والنهوض بها.
    Parmi les résultats positifs de l'Organisation des Nations Unies, celui de la définition et de la promotion des droits de l'homme est incontestablement le plus important. UN ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع.
    La Suisse se réjouit de l'existence d'un consensus global sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Nous appuyons également le travail que l'ONU réalise en matière de protection et de promotion des droits de la femme et de l'enfant. UN كذلك نعرب عن تأييدنا للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة والطفل والنهوض بها.
    Nous notons avec satisfaction que l'ONU prend de nouvelles mesures visant au renforcement du système international pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    Des mécanismes gouvernementaux et des institutions nationales indépendantes ont été également créés afin de garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. UN كما تم إنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية مستقلة، وذلك من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Le Ministre a déclaré que le Myanmar coopérerait avec le Conseil pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme au Myanmar, au cours de la première session. UN وأعلن الوزير أثناء الدورة الأولى أن بلده سيتعاون مع المجلس لحماية حقوق الإنسان في ميانمار والنهوض بها.
    Le développement et la promotion de la condition de la femme restent une priorité du Gouvernement. UN ولا يزال تمكين المرأة والنهوض بها أولوية بالنسبة للحكومة.
    De plus, nous nous sommes associés aux efforts internationaux destinés à renforcer et promouvoir les principes du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها.
    Il faut prendre en considération la manière dont, dans ce type de contextes, on peut assurer au mieux la surveillance de la situation des droits de l'homme et promouvoir ces droits. UN ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات.
    Veuillez indiquer quel est le service gouvernemental chargé de la protection et de la promotion des droits des femmes. UN ويرجى تحديد المؤسسة الحكومية المكلفة بمهمة حماية حقوق المرأة والنهوض بها.
    Un groupe d'experts du transfert de technologies a été chargé de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies recensées dans le cadre. UN وأنشئ فريق خبراء معني بنقل التكنولوجيا من أجل تحديد سبل تسهيل أنشطة نقل التكنولوجيا المحددة في الإطار والنهوض بها.
    Ils répondent à notre préoccupation de renforcer encore davantage les outils de protection et de promotion des droits de l'homme. UN فهي تستجيب لاهتمامنا بزيادة تعزيز الأدوات المستخدمة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Le Pérou est pleinement engagé en faveur de la démocratie, de la bonne gouvernance et des protection et promotion des droits de l'homme. UN إن بيرو ملتزمة التزاما كاملا بالديمقراطية والحكم الصالح وحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    1999 : Le rôle de l'emploi dans l'élimination de la pauvreté : émancipation et promotion de la femme UN 1999: دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    On peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. UN ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها.
    La loi sur l'égalité des sexes prévoit des mesures spéciales visant à garantir et à promouvoir cette égalité. UN وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بها.
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more