"والنوادي" - Translation from Arabic to French

    • et clubs
        
    • les clubs
        
    • et des clubs
        
    • et des boîtes
        
    • et aux clubs
        
    • et de clubs
        
    • et les boîtes
        
    • boîtes de
        
    • des clubs de
        
    • ou des clubs
        
    À cet égard, les différentes organisations et clubs professionnels qui font pression pour atteindre des objectifs importants jouent également un rôle capital. UN وفي هذا الخصوص، تقوم مختلف المنظمات والنوادي المهنية التي تبذل المساعي لتحقيق أهداف هامة بدور هام هي أيضا.
    Nous prenons des mesures pour renforcer encore la coopération avec les fédérations, organisations et clubs sportifs nationaux, régionaux et internationaux. UN ونتخذ خطوات لزيادة تعزيز التعاون مع الاتحادات والمنظمات والنوادي الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية.
    Des commissions de magistrats autorisent les débits de boissons, les bureaux de pari et les clubs. UN وتصدر لجان المحاكم تراخيص للاماكن العامة ومكاتب الرهان المشترك والنوادي.
    Des fédérations et des clubs se créent et toutes les activités sportives sont généralement concentrées dans les zones urbaines. UN وبدأت الاتحادات الرياضية والنوادي في الانطلاق وتتركز جميع الأنشطة الرياضية بدرجة متفاوتة في المناطق الحضرية والمدن الصغيرة والكبيرة.
    Depuis 1992, une action interinstitutions a permis de soustraire plus de 200 mineurs aux emplois qu'ils occupaient notamment dans des bars et des boîtes de nuit. Le Gouvernement a également publié des directives sur les emplois qui présentent un danger pour les jeunes et il fait son possible pour que la nouvelle convention de l'OIT soit rapidement ratifiée. UN ومنذ عام ١٩٩٢، تمكن جهد مشترك بين الوكالات من إنقاذ ما يربو على ٢٠٠ من القاصرات، تعملن، في جملة أمور، في البارات والنوادي الليلية، كما أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن المهن الخطرة بالنسبة للعمال صغار السن، وتسعى للتصديق في وقت مبكر على الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية.
    Des commissions de magistrats accordent les licences d'exploitation aux débits de boissons, aux bureaux de pari et aux clubs. UN وتصدر لجان من قضاة جزئيين تراخيص الأماكن العامة ومكاتب الرهان المشترك والنوادي.
    Le Congrès mondial croate est une organisation internationale ayant des congrès nationaux dans 31 pays, avec un nombre total d'environ 140 000 membres, formant entre eux et d'autres organisations un réseau d'organisations et de clubs nationaux croates. UN المؤتمر الكرواتي العالمي منظمة دولية تتألف من مؤتمرات وطنية في 31 بلدا ويبلغ مجموع أعضائها حوالي 000 140 شخص وتقيم أواصر الصلة ما بين المنظمات والنوادي الوطنية نفسها وما بينها وبين المنظمات الأخرى.
    :: Descentes notamment dans les cabarets et les boîtes de nuit, organisées par les unités de prévention de la délinquance; UN :: الغارات على الملاهي الليلية والنوادي الليلية وما شابهـهـا من قـِـبـَـل وحدات منع الجريمة
    Les parents ou les personnes ayant la garde d'un enfant handicapé sont encouragés à établir des associations et clubs pour personnes ayant des besoins spéciaux. UN كما يتم تشجيع أولياء الأمور على تشكيل الجمعيات والنوادي الخاصة بذوي الاحتياجات الخاصة.
    Comme l'indique le rapport, la loi interdit également la discrimination dans les domaines de l'éducation, du logement, de la cession de biens, des associations et clubs sportifs. UN وكما جاء في التقرير، يحظر القانون التمييز في مجال التعليم، والسكن، والتصرف في الممتلكات، والرابطات والنوادي الرياضية.
    Quant aux organisations, unions et clubs sportifs du Danemark, ils sont au fait des efforts déployés en vue de renforcer l'intégration par le biais de la vie sportive locale. UN وتدرك المنظمات والاتحادات والنوادي الرياضية في الدانمرك ضرورة بذل جهود لتقوية التكامل بفضل النشاط الرياضي المحلي.
    Ces acteurs ont organisé sur plusieurs années des activités de sensibilisation dans les collèges pour les clubs scolaires et les localités pour les relais. UN وقام هؤلاء القادة بتنظيم أنشطة على مدى سنوات متعددة للتوعية في المدارس الثانوية والنوادي المدرسية والمراكز الوسيطة.
    Dans les États et territoires, la discrimination est interdite en ce qui concerne l'emploi, l'éducation et la formation, le logement, les biens et services et les clubs. UN وفي الولايات والأقاليم، يعد التمييز غير مشروع في مجالات العمالة، والتعليم والتدريب، والسكن، والسلع والخدمات، والنوادي.
    Des rubans mauves sont également distribués chaque année dans les entreprises, les organisations, les clubs sociaux en appui aux victimes de violence familiale. UN كما توزع سنويا أشرطة أرجوانية على الشركات، والمنظمات، والنوادي الاجتماعية دعما لضحايا العنف المنزلي.
    Les femmes constituent 61,4 % du personnel des centres culturels, des bibliothèques et des clubs de sport situés dans les ans rurales. UN 606 - تشكل النساء 61.4 في المائة من موظفي المراكز الثقافية والمكتبات والنوادي الرياضية.
    Selon toute vraisemblance, celle-ci comportera des activités destinées à sensibiliser le grand public et à diffuser des informations, ainsi que des activités spéciales visant à promouvoir des réunions culturelles en intégrant des jeunes appartenant à des minorités ethniques à des activités de loisir, des associations et des clubs qui sont également fréquentés par des Danois. UN وستتضمن الحملة، على اﻷرجح، اتخاذ تدابير لخلق وعي عام وتوفير المعلومات، فضلا عن اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع اللقاءات الثقافية عن طريق تنشيط وادماج الشباب من أعضاء اﻷقليات اﻹثنية في أنشطة شغل أوقات الفراغ وفي الرابطات والنوادي التي يرتادها أيضا المواطنون الدانمركيون.
    Il créera notamment de meilleures conditions pour protéger les monuments culturels et historiques et les archives, pour stimuler la vie littéraire, la peinture, le cinéma, le théâtre et la musique bulgares et les activités des bibliothèques et des clubs culturels, et aussi pour élever le niveau des établissements d'enseignement des arts appliqués. UN وسوف توجد، من بين جملة أمور، ظروف أفضل لحماية اﻵثار والمحفوظات الثقافية والتاريخية ولﻹبقاء على اﻷدب البلغاري والفنون البلغارية للرسم والسينما والمسرح والموسيقى والنوادي الثقافية والمكتبات البلغارية، ورفع مستوى مدارس الفنون التابعة للدولة.
    De plus, le Gouvernement togolais n'ignore pas quels étaient les objectifs de ces bombes, à savoir des restaurants, des bars et des boîtes de nuit fréquentés par des Européens, de sorte que le moins qu'il pût faire aurait été de les protéger contre de telles attaques. UN ثم أنه ما دامت حكومة غانا تعرف اﻷماكن المستهدفة بهذه القنابل، وهي المطاعم والبارات والنوادي الليلية التي يرتادها اﻷوروبيون، فإن أقل ما كان يمكنها أن تفعله توفير اﻷمن لهذه اﻷماكن ضد أي هجوم، ولا يمكن أن تكون هناك أماكن كثيرة جدا يرتادها اﻷوروبيون.
    a) Education ciblée en matière de VIH/sida destinée aux groupes à risque tels que les travailleuses du sexe, les masseuses et les hôtesses des bars et des boîtes de nuit. UN (أ) التثقيف الموجّه في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للجماعات المعرّضة لخطر الإصابة به مثل المشتغلات بالجنس ومحترفات التدليك ومضيفات الصالات والبارات والنوادي الليلية.
    Une affiche sur le sida destinée aux universités, aux collèges communautaires ainsi qu'aux bars et aux clubs de nuit a également été distribuée. UN ووزع أيضا ملصق عن مرض اﻹيدز في الجامعات، ومدارس التعليم الثانوي والحانات والنوادي الليلية.
    Un certain nombre de propositions ont été faites pour encourager un large éventail d'activités et d'interventions dans les domaines de la politique du logement, de l'éducation et de la formation, de la prévention de la criminalité et des programmes de promotion d'initiatives associatives et de clubs d'activités de loisirs. UN وطرح عدد من الاقتراحات الرامية الى تشجيع قيام طائفة واسعة من اﻷنشطة والمداخلات في ميادين سياسات الاسكان، والتعليم والتدريب، ومنع الجريمة وبرامج التنشيط والمشاركة في مختلف اﻷنشطة الترفيهية والجمعيات والنوادي.
    Un certain nombre de distributeurs de préservatifs ont été mis en place dans des lieux publics d'accès facile comme les champs de courses, les établissements d'enseignement et les boîtes de nuit. UN ولقد وضعت ماكينات لتقديم الرفالات في مناطق عامة ميسورة الوصول، من قبيل حلبات السباق ومؤسسات التعليم والنوادي الليلية.
    Les affiches ont été distribuées à l'échelle nationale dans les pubs, les boîtes de nuit et les établissements d'enseignement supérieur afin qu'elles y soient affichées. UN ووزعت الملصقات على الحانات والنوادي الليلية وكليات المرحلة الثالثة في جميع أنحاء البلد بغية عرضها.
    Certains ont été abattus devant leur domicile ou leur bureau, dans des hôpitaux ou des clubs de sport. UN وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية.
    Ces activités représentent aujourd'hui l'essentiel de celles que l'organisation met en place dans le cadre de festivals nationaux, de colonies de vacances ou des clubs des Talai. UN وأصبحت هذه الأنشطة القاسم المشترك الأعظم للنشاط الطليعي في المهرجانات القطرية وفي المخيمات الصيفية والنوادي الطليعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more