Promotion des synergies Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la promotion de synergies avec d'autres instruments et approches politiques pertinents. | UN | أورد المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتعزيز التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة والنُهُج الأخرى في مجال السياسة العامة. |
Cela signifie qu'il faut rapidement adopter et mettre en application de nouvelles technologies et approches, comme la circoncision masculine et les conseils et le dépistage pour les couples. | UN | ويعني تسريع الأخذ بالتكنولوجيات والنُهُج الجديدة، مثل ختان الذكور، وإجراءات فحوص للأزواج وإسداء المشورة إليهم. |
Le FNUAP et les approches sectorielles | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات |
Le FNUAP et les approches sectorielles | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج القطاعية |
Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. | UN | وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية. |
Il serait également bon d'étudier les expériences et les méthodes qui se sont révélées concluantes ou qui ont soulevé des problèmes. | UN | وتحسن كذلك دراسة التجارب والنُهُج التي ثبت نجاحها أو التي واجهت مشاكل. |
Ils jouent un rôle clef dans la vulgarisation du savoir scientifique et la diffusion des idées et des méthodes scientifiques. | UN | ولقد كان لها أثر بارز في جعل المعارف العلمية في متناول مدارك الجمهور وفي نشر الفكر العلمي والنُهُج العلمية. |
Les exemples suivants d'outils et d'approches pour l'évaluation de la vulnérabilité ont été présentés par les participants: | UN | 40- وفيما يتعلق بالأدوات والنُهُج الخاصة بتقييمات قابلية التأثر، تقاسم المشاركون الأمثلة التالية: |
Le tableau 24 montre les méthodes et approches suivies par les Parties pour évaluer les incidences des changements climatiques et leur vulnérabilité face à ces changements. | UN | ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها. |
À cet égard, le rapport présente plusieurs possibilités et approches devant être étudiées par le Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، أُدرج عدد من الخيارات والنُهُج في التقرير لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
Analyse des thèmes, problèmes et approches communs dans les travaux des commissions en 2001 | UN | باء - تحليل المواضيع والمسائل والنُهُج المشتركة في عمل اللجان في عام 2001 |
∙ Fournir une aide pour les plans-cadres/bilans communs de pays et approches sectorielles | UN | تقديم الدعم إلى التقييم القطري المشترك/إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة والنُهُج القطاعية الشاملة |
Le FNUAP et les approches sectorielles | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات |
Les résultats de cette initiative et les approches retenues devraient également servir à décider comment coordonner l'ensemble des informations pertinentes. | UN | ومن شأن نواتج هذه المبادرة، والنُهُج المحددة آنفا، أن تفيد في النظر في كيفية تنسيق جمع المعلومات ذات الصلة. |
Cette série de mesures, et les approches qu'elle concrétise, doit guider les mesures de suivi de la Conférence à tous les niveaux. | UN | وجدول اﻷعمال هذا، والنُهُج التي يجسدها، يجب الاهتداء بها في أعمال المتابعة على جميع المستويات. |
Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. | UN | وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة. |
Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. | UN | وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة. |
Ils ont aussi réaffirmé l'importance du perfectionnement des systèmes et des approches innovants. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية تعزيز النُظُم والنُهُج الابتكارية. |
Cette délégation a demandé au Fonds d'expliquer comment le programme de pays envisagé prendrait expressément en compte les objectifs et les méthodes définis dans le Plan-cadre pour la santé familiale du Ministère de la santé. | UN | وطلب المتحدث من الصندوق أن يعرض بمزيد من التفصيل للكيفية التي سيراعي بها البرنامج القطري المقترح بصورة واضحة اﻷهداف والنُهُج المبينة في إطار وزارة الصحة المتعلق بصحة اﻷسرة. |
De plus, il n'y a pas de débat entre les chercheurs à propos des paramètres et des méthodes employés. | UN | كما لا يوجد جدل أكاديمي بشأن المعايير والنُهُج المستخدمة. |
Recommandation 10, étant entendu que dans les processus intergouvernementaux à la CNUCED il n'y a pas d'attitude d'affrontement, il y a seulement des différences de vues et d'approches. | UN | التوصية 10، على أن يكون مفهوماً ألاّ تكون هناك مواقف تصادمية بل مجرد اختلافات في الآراء والنُهُج في العمليات الحكومية الدولية للأونكتاد. |
F. Théories relatives à la coutume et méthodes d'identification des règles du droit international coutumier | UN | ' 6` لنظريات العرف، والنُهُج المتبعة في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي |
Leur contribution aidera à dégager des possibilités pour tester les idées et les démarches sur le terrain. | UN | فمن شأن مساهمتهم أن تساعد في تحديد الفرص لاختبار الأفكار والنُهُج في الميدان. |
ii) Expériences et démarches en matière de choix et d'utilisation des outils d'évaluation et des modèles aux fins de l'analyse des données et comme aide à la décision, de même que pour communiquer les résultats aux décideurs; | UN | الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛ |