"والنُهُج" - Translation from Arabic to French

    • et approches
        
    • et les approches
        
    • et des approches
        
    • et les méthodes
        
    • et des méthodes
        
    • et d'approches
        
    • et méthodes
        
    • et les démarches
        
    • et démarches
        
    Promotion des synergies Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la promotion de synergies avec d'autres instruments et approches politiques pertinents. UN أورد المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتعزيز التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة والنُهُج الأخرى في مجال السياسة العامة.
    Cela signifie qu'il faut rapidement adopter et mettre en application de nouvelles technologies et approches, comme la circoncision masculine et les conseils et le dépistage pour les couples. UN ويعني تسريع الأخذ بالتكنولوجيات والنُهُج الجديدة، مثل ختان الذكور، وإجراءات فحوص للأزواج وإسداء المشورة إليهم.
    Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات
    Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج القطاعية
    Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. UN وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية.
    Il serait également bon d'étudier les expériences et les méthodes qui se sont révélées concluantes ou qui ont soulevé des problèmes. UN وتحسن كذلك دراسة التجارب والنُهُج التي ثبت نجاحها أو التي واجهت مشاكل.
    Ils jouent un rôle clef dans la vulgarisation du savoir scientifique et la diffusion des idées et des méthodes scientifiques. UN ولقد كان لها أثر بارز في جعل المعارف العلمية في متناول مدارك الجمهور وفي نشر الفكر العلمي والنُهُج العلمية.
    Les exemples suivants d'outils et d'approches pour l'évaluation de la vulnérabilité ont été présentés par les participants: UN 40- وفيما يتعلق بالأدوات والنُهُج الخاصة بتقييمات قابلية التأثر، تقاسم المشاركون الأمثلة التالية:
    Le tableau 24 montre les méthodes et approches suivies par les Parties pour évaluer les incidences des changements climatiques et leur vulnérabilité face à ces changements. UN ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها.
    À cet égard, le rapport présente plusieurs possibilités et approches devant être étudiées par le Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، أُدرج عدد من الخيارات والنُهُج في التقرير لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    Analyse des thèmes, problèmes et approches communs dans les travaux des commissions en 2001 UN باء - تحليل المواضيع والمسائل والنُهُج المشتركة في عمل اللجان في عام 2001
    ∙ Fournir une aide pour les plans-cadres/bilans communs de pays et approches sectorielles UN تقديم الدعم إلى التقييم القطري المشترك/إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة والنُهُج القطاعية الشاملة
    Le FNUAP et les approches sectorielles UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات
    Les résultats de cette initiative et les approches retenues devraient également servir à décider comment coordonner l'ensemble des informations pertinentes. UN ومن شأن نواتج هذه المبادرة، والنُهُج المحددة آنفا، أن تفيد في النظر في كيفية تنسيق جمع المعلومات ذات الصلة.
    Cette série de mesures, et les approches qu'elle concrétise, doit guider les mesures de suivi de la Conférence à tous les niveaux. UN وجدول اﻷعمال هذا، والنُهُج التي يجسدها، يجب الاهتداء بها في أعمال المتابعة على جميع المستويات.
    Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. UN وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة.
    Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. UN وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة.
    Ils ont aussi réaffirmé l'importance du perfectionnement des systèmes et des approches innovants. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية تعزيز النُظُم والنُهُج الابتكارية.
    Cette délégation a demandé au Fonds d'expliquer comment le programme de pays envisagé prendrait expressément en compte les objectifs et les méthodes définis dans le Plan-cadre pour la santé familiale du Ministère de la santé. UN وطلب المتحدث من الصندوق أن يعرض بمزيد من التفصيل للكيفية التي سيراعي بها البرنامج القطري المقترح بصورة واضحة اﻷهداف والنُهُج المبينة في إطار وزارة الصحة المتعلق بصحة اﻷسرة.
    De plus, il n'y a pas de débat entre les chercheurs à propos des paramètres et des méthodes employés. UN كما لا يوجد جدل أكاديمي بشأن المعايير والنُهُج المستخدمة.
    Recommandation 10, étant entendu que dans les processus intergouvernementaux à la CNUCED il n'y a pas d'attitude d'affrontement, il y a seulement des différences de vues et d'approches. UN التوصية 10، على أن يكون مفهوماً ألاّ تكون هناك مواقف تصادمية بل مجرد اختلافات في الآراء والنُهُج في العمليات الحكومية الدولية للأونكتاد.
    F. Théories relatives à la coutume et méthodes d'identification des règles du droit international coutumier UN ' 6` لنظريات العرف، والنُهُج المتبعة في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي
    Leur contribution aidera à dégager des possibilités pour tester les idées et les démarches sur le terrain. UN فمن شأن مساهمتهم أن تساعد في تحديد الفرص لاختبار الأفكار والنُهُج في الميدان.
    ii) Expériences et démarches en matière de choix et d'utilisation des outils d'évaluation et des modèles aux fins de l'analyse des données et comme aide à la décision, de même que pour communiquer les résultats aux décideurs; UN الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more