"والهجرة غير القانونية" - Translation from Arabic to French

    • et les migrations illégales
        
    • et la migration illégale
        
    • et l'immigration illégale
        
    • et aux migrations illégales
        
    • et les migrations clandestines
        
    • la migration illicite
        
    • la migration clandestine
        
    • et de l'immigration illégale
        
    • et l'immigration clandestine
        
    • et de la migration irrégulière
        
    • et de l'immigration clandestine
        
    Il convient cependant d’établir une distinction entre le trafic (ou la traite) des personnes et les migrations illégales. UN كما يتعين التفريق بين الاتجار والهجرة غير القانونية.
    La Fédération de Russie et l'Ukraine continueront de lutter de concert contre la criminalité, la contrebande et les migrations illégales. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي وأوكرانيا التصدي، بصورة مشتركة، للعناصر اﻹجرامية والتهريب والهجرة غير القانونية.
    L'Union continuera de renforcer ses partenariats avec les pays pauvres pour lutter contre les changements climatiques, la hausse des prix des denrées alimentaires et la migration illégale, et pour assurer la sécurité et la stabilité financière. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تطوير شراكاته مع البلدان الفقيرة للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة غير القانونية وتحقيق الأمن والاستقرار المالي.
    Le terrorisme se déchaîne, en même temps que se posent sans cesse des problèmes transnationaux tels que la prolifération des armes de destruction massive, le trafic de drogues la criminalité transnationale et l'immigration illégale. UN والأنشطة الإرهابية مستعرة، والمشاكل العابرة للحدود الوطنية مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار بالمخدرات، والجريمة عبر الحدود الوطنية، والهجرة غير القانونية تتفجر الواحدة تلو الأخرى.
    a) L'adoption de la politique nationale et du plan national d'action relatif à la traite et aux migrations illégales pour la période 2011-2013; UN (أ) اعتماد السياسة الوطنية وخطة العمل فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية للفترة 2011-2013؛
    Les résultats positifs qui ont été obtenus témoignent de l'efficacité de la coopération entre États dans la lutte contre la traite des personnes et les migrations clandestines et de la nécessité de renforcer cette coopération. UN ويدل إنجاز هذا العمل بنتائج إيجابية على الكفاءة، كما يدعو إلى الحاجة إلى التوسع في التعاون بين الدول لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    Statistiques sur la traite des personnes et les migrations illégales UN إحصاءات الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية
    Les questions examinées concernaient notamment le trafic de drogues, les armes à feu, le blanchiment de capitaux, et la contrebande des personnes et les migrations illégales. UN وضمن أمور أخرى، شملت المسائل التي جرت مناقشتها الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وغسل الأموال وتهريب الأشخاص والهجرة غير القانونية.
    Tableau 7 Statistiques sur la traite des personnes et les migrations illégales Premier trimestre 2007 UN الجدول 7 - إحصاءات الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية - الربع الأول من عام 2007
    La communauté internationale doit veiller à ce que les efforts faits pour lutter contre le terrorisme, le crime transfrontalier et les migrations illégales n'empiètent pas sur le droit des personnes à entrer ou résider dans un pays donné, ou à transiter. UN ويجب أن يكفل المجتمع الدولي عدم انتهاك الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود والهجرة غير القانونية لحقوق الأشخاص في دخول بلد ما، وعبوره والإقامة فيه.
    Le Bélarus a mis en place un système législatif efficace pour combattre la criminalité, et des programmes nationaux sont en vigueur pour lutter contre la criminalité, la corruption, la traite des êtres humains et les migrations illégales. UN 23 - وزادت على ذلك قولها إن بيلاروس وضعت أساسا تشريعيا سليما لمكافحة الجريمة، وتنفذ برامج وطنية لمكافحة الجريمة والفساد، ومكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    La lutte contre le crime était considérée comme une grande priorité et un certain nombre de nouveaux textes législatifs avaient été adoptés récemment par le parlement, dont le nouveau code de procédure pénale, une loi concernant la lutte contre le terrorisme et une loi sur la résidence et la migration illégale. UN كما إن قضية التقليل من الجرائم تُعتبر من الأولويات الحقيقية، وقد تمّ مؤخرا اعتماد عدد من النصوص القانونية الجديدة في البرلمان، بما فيها قانون الإجراءات الجنائية الجديد، وقانون بشأن مكافحة الإرهاب، وقانون بشأن الإقامة والهجرة غير القانونية.
    Dans le cadre du Plan national d'action pour la période 2006-2008, le pays continuera à lutter contre la traite des personnes et la migration illégale; des mesures très réussies ont déjà été prises pour fermer les couloirs de la traite. UN وبموجب خطة العمل الوطنية للفترة 2006-2008، تواصل الدولة مكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية. وقد تم اتخاذ إجراءات ناجحة للغاية تهدف إلى إغلاق الأقنية المستعملة في الاتجار.
    b) L'adoption du plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains et la migration illégale (2008-2012); UN (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجاربالأشخاص والهجرة غير القانونية للفترة (2008-2012)؛
    :: Rien ne justifie le rejet irrationnel par l'Administration Bush de la proposition de Cuba relative à la signature d'accords bilatéraux pour lutter contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et l'immigration illégale. UN :: ليس ثمة أي تبرير لرفض إدارة بوش غير المنطقي لاقتراح كوبا بالدخول في اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    La situation est particulièrement difficile aussi pour notre pays du fait que le problème du VIH/sida n'est pas simplement un problème national mais aussi, dans une mesure considérable, un problème importé. Il est lié très étroitement à des phénomènes dangereux tels que le trafic illégal de drogues et l'immigration illégale. UN كما أن الحالة صعبة بصورة خاصة بالنسبة لبلدنا لأن مشكلة الإيدز ليست مشكلة وطنية فحسب، وإنما هي إلى درجة كبيرة، مشكلة مستوردة فهي مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بظواهر خطيرة مثل الاتجار غير القانوني بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    a) L'adoption de la politique nationale et du plan national d'action relatif à la traite et aux migrations illégales pour la période 2011-2013; UN (أ) اعتماد السياسة الوطنية وخطة العمل فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية للفترة 2011-2013؛
    Le terrorisme international, la prolifération des armes de destruction massive, les conflits internes armés graves, la pauvreté et les migrations clandestines représentent des défis considérables pour nous tous. UN أما الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات الداخلية المسلحة الخطيرة، والفقر والهجرة غير القانونية فتشكل تحديات هائلة تواجهنا جميعا.
    c) L'adoption du troisième Plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains et la migration illicite en Bosnie-Herzégovine pour la période 2008-2012; UN (ج) اعتماد خطة العمل الوطنية الثالثة لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية في البوسنة والهرسك في الفترة 2008-2012؛
    Un projet de loi portant sur le phénomène de la traite des êtres humains et de la migration clandestine doit également être soumis au Parlement pour approbation. UN ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    Les victimes de la traite des êtres humains et de l'immigration illégale qui acceptent de témoigner contre les délinquants peuvent obtenir des permis de séjour et bénéficient de certains droits. UN وضحايا الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية الذين يصبحون شهود الدولة قد يعطَون تراخيص الإقامة وحقوقا معينة.
    Parmi les principaux problèmes figurent la traite et la prostitution, l'enlèvement d'enfants, le recrutement et l'entraînement pour le compte de l'ALK et l'immigration clandestine. UN وتشمل القضايا الأمنية الكبرى التهريب وممارسة البغاء وخطف الأطفال والتجنيد والتدريب في جيش تحرير كوسوفو والهجرة غير القانونية.
    iii) Ce processus est allé de pair, dans un nombre croissant de pays développés, avec des politiques plus restrictives en matière d'immigration et d'asile ainsi que des politiques de déréglementation du marché du travail dans les pays en développement, d'où un accroissement de la traite des êtres humains et de la migration irrégulière. UN `3` إن هذه العملية اقترنت بسياسات تقييدية أشدّ من ذي قبل في مجالي الهجرة واللجوء في البلدان الأكثر تقدماً فضلاً عن سياسات إلغاء تنظيمات العمل في البلدان المتخلفة مما أفضى إلى تزايد الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية.
    La situation s'est aggravée par suite des crises que connaissent les pays voisins et de l'immigration clandestine. UN وزاد الحالة صعوبة تلك اﻷزمات التي حلت بالبلدان المجاورة، والهجرة غير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more