"والهياكل المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • et les structures institutionnelles
        
    • et des structures institutionnelles
        
    • et structures institutionnelles
        
    • et institutionnel
        
    • et institutionnelles
        
    • et structures institutionnels
        
    • infrastructure institutionnelle
        
    • et de structures institutionnelles
        
    • et dans les structures institutionnelles
        
    • structure institutionnelle
        
    Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Les participants ont échangé des informations et des données d'expérience sur les lois et les structures institutionnelles en place dans leurs pays respectifs pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    viii) Mise à profit maximum des ressources humaines, des matériaux de construction et des structures institutionnelles et sociales locales dans le but de relancer l'économie et de limiter les importations de biens et de services; UN ' ٨ ' أقصى استعمال ممكن للموارد البشرية المتاحة محليا، ومواد البناء، والهياكل المؤسسية والاجتماعية، بشكل ينعش الاقتصاد ويخفف من تكاليف استيراد السلع والخدمات؛
    Priorité est donnée à l'harmonisation des lois, politiques et structures institutionnelles avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتعطى الأولوية لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية والهياكل المؤسسية في البلاد مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un objectif important de la politique de mon gouvernement vise actuellement la modernisation du cadre législatif et institutionnel de l'emploi. UN ومن اﻷهداف الهامة الحالية في سياسة حكومة بلدي التركيز على تحديث التشريعات والهياكل المؤسسية المتصلة بالعمالة.
    8. Il conviendrait de renforcer la mise en valeur des ressources humaines et institutionnelles. UN ٨ - ينبغي تعزيز تنمية الموارد البشرية والهياكل المؤسسية.
    La nature des liens et structures institutionnels pourrait également y être discutée. UN ويمكن أيضا مناقشة طبيعة العلاقات والهياكل المؤسسية.
    Le programme général d’assistance du Haut Commissariat en Palestine comporte trois volets complémentaires visant à renforcer la législation, les politiques et les structures institutionnelles. UN ويتضمن برنامج المساعدة العام للمفوضية في فلسطين ثلاثة مكونات متكاملة تتمثل في تعزيز عناصر القانون، والسياسة العامة، والهياكل المؤسسية.
    Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    De nombreux gouvernements ont entrepris des réformes visant à améliorer les réseaux réglementaires et les structures institutionnelles en vue d'attirer un financement de la part du secteur privé. UN وقد شرعت حكومات عديدة في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تحسين الأطر التنظيمية والهياكل المؤسسية من أجل اجتذاب التمويل من القطاع الخاص.
    De plus, malgré les efforts déployés pour modifier les comportements et les structures institutionnelles, il reste dans le personnel, les organisations homologues et les partenaires d'exécution des personnes qui n'appuient pas l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Cette instance permanente ne devrait pas remettre en question les procédures et les structures institutionnelles mises en place dans le système des Nations Unies, notamment le Groupe de travail sur les populations autochtones. UN أما الغرض المتوخﱠى من إقامة محفل دائم للشعوب اﻷصلية فينبغي ألا يتمثل في تقويض اﻹجراءات القائمة والهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Les représentantes ont donné un aperçu des pouvoirs législatifs et des structures institutionnelles, ainsi que des mécanismes chargés des questions intéressant les femmes et responsables des activités en cours ou prévues. UN وقدمت الممثلة عرضا عاما للسلطات التشريعية والهياكل المؤسسية واﻵليات المسؤولة عن قضايا المرأة واﻷنشطة المزمع القيام بها وكذلك اﻷنشطة الجاري تنفيذها.
    A l'heure actuelle, la plupart des pays en développement et des pays en transition ne disposent pas des capacités et des structures institutionnelles nécessaires pour faire du système de l'OMC l'instrument principal de leur politique commerciale. UN وفي الوقت الحاضر تملك بالفعل أغلبية هذه البلدان والاقتصادات القدرات والهياكل المؤسسية اللازمة التي تمكنها من استخدام نظام منظمة التجارة العالمية كأداة رئيسية لسياساتها التجارية.
    La mobilisation des ressources financières nécessite le renforcement du financement public et privé et des structures institutionnelles, en vue de faciliter l'épargne et son acheminement vers l'investissement productif. UN ويحتاج حشد الموارد المالية إلى تعزيز التمويل العام والخاص والهياكل المؤسسية من أجل تسهيل المدخرات وتوجيه الاستثمارات المثمرة.
    Les programmes et structures institutionnelles existant dans le domaine de la planification familiale et de la santé maternelle et infantile continuent de bénéficier d’un soutien important des donateurs, qui souvent les financent et les renforcent depuis de nombreuses années. UN وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة.
    De ce fait, la plupart des interventions lancées au niveau local n'ont eu aucun effet sur les politiques et structures institutionnelles en place au niveau national qui continuent à avoir des incidences complexes et négatives sur les pauvres. UN ونتيجة لذلك لم تتمكن معظم التدخلات التي تم الشروع فيها على المستوى الجزئي من تغيير السياسات والهياكل المؤسسية على المستوى الكلي، التي لا تزال لها تأثيرات مركَّبة غير مواتية على الفقراء.
    Pour instaurer un climat propice à l'investissement privé, il faut que les lois, politiques et structures institutionnelles - y compris celles qui concernent les établissements bancaires et financiers - soient cohérentes et efficaces. UN ولتهيئــة البيئة المناسبة من أجل اجتـذاب الاستثمارات من رأس المال، يتعين أن تكون القوانين والسياسات والهياكل المؤسسية قوية وفعالة، بما فيها تلك المتعلقة بالأعمال المصرفية والمالية.
    Elle doit également déclarer nul et non avenu tout effort ou acte israélien visant à modifier le caractère juridique, matériel, démographique et institutionnel du Golan syrien occupé. UN كما أن عليها التأكيد على بطلان أي إجراء أو عمل من قبل إسرائيل يهدف إلى تغيير الوضع القانوني والمادي والسكاني والهياكل المؤسسية في الجولان السوري المحتل.
    La généralisation du souci de l'égalité entre les sexes doit placer ce principe au centre des analyses, des politiques, des plans et programmes, des activités de suivi et des structures budgétaires et institutionnelles. UN 40 - واختتمت كلامها بالقول بأنه ينبغي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أن يجعل المساواة بين الجنسين هي المحور عند القيام بالتحليل واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات، ورسم الخطط والبرامج، وإجراء الرصد، ووضع الميزانية والهياكل المؤسسية.
    Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle. UN وتحدِّد خطة العمل الموارد المرصودة والمسؤوليات عن التنفيذ وتعزِّز الآليات والهياكل المؤسسية للرصد.
    Les différences observées entre les pays du point de vue, notamment, de la législation, de l'infrastructure institutionnelle et de la diversité structurelle, influaient sur la comparabilité internationale des données. UN وتفرض الاختلافات الوطنية من حيث التشريعات والهياكل المؤسسية والتباينات الهيكلية وغيرها من أوجه الاختلاف بعض القيود على تحقيق قابلية المقارنة دولياً.
    Toutefois, ces mesures n'auront qu'une incidence limitée tant que les pays ne seront pas ou seront insuffisamment dotés de personnel formé et de structures institutionnelles adéquates, et tant qu'il n'existera pas une réelle volonté politique d'appliquer la réglementation. UN ومع ذلك فأثر هذه اﻷدوات سيظل محدودا في مواجهة غياب أو نقص اﻷفراد المدربين والهياكل المؤسسية فضلا عن الارادة السياسية ﻹنفاذ اللوائح.
    b) Meilleure application des principes fondamentaux de la statistique officielle des Nations Unies dans la législation et dans les structures institutionnelles des systèmes nationaux de statistique des sous-régions de la CEE économiquement peu développées UN (ب) تحسين تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في التشريعات الإحصائية والهياكل المؤسسية للنظم الإحصائية الوطنية في المناطق دون الإقليمية الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Il a pour fonction d'aider l'Autorité palestinienne et la société civile à renforcer les capacités institutionnelles palestiniennes dans le domaine de la primauté du droit, en se fondant sur une stratégie comportant trois volets complémentaires : droit, politique, structure institutionnelle. UN ويتمثل دور المكتب في مساعدة السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني على تعزيز قدرات المؤسسات الفلسطينية في مجال سيادة القانون، بالاستناد إلى استراتيجية ثلاثية تضم العناصر المتكاملة الخاصة بالقانون والسياسات والهياكل المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more