La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement pour l’aide qu’il lui a apportée en lui facilitant l’accès aux prisons fédérales et aux locaux de détention des INS situés dans les Etats qu’elle a choisis elle-même. | UN | كما تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها للمساندة التي تلقتها من الحكومة في تسهيل دخولها إلى السجون الاتحادية ومرافق الاحتجاز التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس والواقعة في الولايات التي اختارتها. |
En outre, les élèves participent à des séminaires de un à quatre jours dans l'un des 18 centres d'éducation écologique, situés dans les différentes régions du pays. | UN | وإضافة إلى تلك المدارس، يحضر الطلاب ندوات لمدة يوم إلى أربعة أيام في أحد مراكز التعليم البيئي البالغ عددها 18 مركزاً، والواقعة في مختلف أنحاء البلاد. |
Après avoir minutieusement examiné ces équipements, l'équipe s'est rendue sur le site de l'entreprise publique Al-Bassel, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui se trouve dans le quartier de Jadiriya à Bagdad. | UN | ثم توجه الفريق إلى شركة الباسل العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة الجادرية ببغداد. |
L'équipe, composée de 10 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 50 pour se rendre sur le site de l'entreprise de préparations agricoles qui appartient au Ministère de l'agriculture et qui se trouve dans le quartier de Waziriya à Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من عشرة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 50/8، ووصل إلى شركة التجهيزات الزراعية العائدة لوزارة الزراعة والواقعة في منطقة الوزيرية في بغداد. |
Les inspecteurs sont arrivés à l'entreprise publique Jabir Bin Hayyan, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui est située dans le gouvernorat de Ninawa. | UN | أقلعت طائرة تقل خمسة مفتشين من مطار الرشيد في الساعة 15/9 ووصلت إلى شركة جابر بن حيان التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في محافظة نينوى. |
ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; | UN | `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛ |
L'équipe, composée de 16 inspecteurs, a décollé de la base Al-Rashid dans deux hélicoptères et est arrivée à l'établissement public des industries pétrochimiques, qui relève du Ministère de l'industrie et des métaux et qui se trouve à Khor Al-Zubayr, dans le gouvernorat de Bassorah. | UN | أقلع الفريق المكون من ستة عشر مفتشا من قاعدة الرشيد بطائرتين مروحيتين ووصل إلى الشركة العامة للصناعات البتروكيمياوية التابعة لوزارة الصناعة والمعادن والواقعة في منطقة خور الزبير في محافظة البصرة. |
3. L'équipe qui était constituée de huit inspecteurs a quitté l'hôtel Canal à 8 h 45 pour se rendre aux entrepôts du 7 Nissan qui relèvent de l'Entreprise d'équipement agricole et se trouvent dans la région de Jarf Al-Nidaf, un faubourg de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من ثمانية مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 45/8 ووصل إلى مخازن 7 نيسان التابعة لشركة التجهيزات الزراعية والواقعة في منطقة جرف النداف إحدى ضواحي بغداد. |
Premier groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à 8 h 40 pour se rendre à l'entreprise publique pour les industries électriques qui relève du Ministère de l'industrie et des minerais et se trouve dans la région de Waziriyah. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 40/8 ووصلت إلى الشركة العامة للصناعات الكهربائية التابعة لوزارة الصناعة والمعادن والواقعة في منطقة الوزيرية. |
3. Troisième groupe : Ce groupe, composé de quatre inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 40 et est arrivé à l'établissement public Sa'd qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui est situé à Karadat Maryam, à Bagdad. | UN | 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة المكونة من أربعة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 40/08، ووصلت إلى شركة سعد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة كرادة مريم في بغداد. |
Les attaques qui traiteraient comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés, situés dans des zones contenant une concentration de personnes civiles ou de biens de caractère civil, ne sont pas autorisées. | UN | ولا يُسمح بأي هجوم يرى هدفاً عسكرياً واحداً في عدد من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة بوضوح والواقعة في مناطق يتركز فيها المدنيون أو الأهداف المدنية. |
iii) Où sont considérés comme un objectif militaire unique plusieurs objectifs militaires distincts nettement séparés situés dans une ville, une agglomération ou tout lieu où seraient concentrés de manière analogue des civils ou des biens de caractère civil; | UN | `3` تعامَل كهدف عسكري واحد عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة عن بعضها البعض بوضوح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تكتظ مثلها بالسكان المدنيين أو بالأشياء المدنية؛ أو |
iv) Par bombardement, quels que soient les méthodes ou moyens utilisés, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville, un village, ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles ou de biens de caractère civil, par exemple les < < bombardements de zone > > , | UN | `4` الهجمات التي تعامل، كهدف عسكري واحد، عن طريق القصف أو باستخدام أية وسائل أو أساليب، عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة عن بعضها البعض بوضوح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى مكتظة مثلها بالمدنيين أو توجد فيها أهداف مدنية " كقصف منطقة " على سبيل المثال؛ |
Dans la résolution 6/19 n'est pas non plus abordée la question de l'accès des citoyens israéliens aux lieux de culte juifs situés dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبالمثل، لا يشمل القرار 6/19 مسألة وصول المواطنين الإسرائيليين إلى المواقع المقدسة لدى اليهود والواقعة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
ii) Les attaques par bombardement, quels que soient les méthodes ou moyens employés, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts, situés dans une ville, un village ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles, devraient être interdites. | UN | `2` ينبغي حظر الهجمات التي تستخدم القصف بالقنابل بأية طريقة أو وسيلة تَعامل، كهدف عسكري واحد، عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمميزة عن بعضها البعض بشكل واضح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً مماثلاً من المدنيين أو الأعيان المدنية. |
Même les terrains du domaine public situés dans le centre des villes ou dans les environs immédiats ne sont pas toujours disponibles pour accueillir des projets immobiliers destinés aux personnes à faible revenu, les gouvernements - ou les ministères ou entreprises publiques qui les contrôlent - envisageant de les affecter à des projets beaucoup plus lucratifs. | UN | ولقد يتعذر أيضا استخدام الأراضي المملوكة ملكية عامة والواقعة في مراكز المدن أو قربها في الإسكان المنخفض التكلفة حين توازن الحكومات - أو وزارات أو شركات عامة معينة تسيطر على تلك الأراضي - بين هذا الاستخدام الممكن وبين السبل البديلة الأكثر ربحية. |
L'équipe, composée de quatre inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 pour se rendre sur le site de l'entreprise 7 avril, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui se trouve dans la région de Nahrawane, à 40 kilomètres à l'est de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من أربعة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 30/8، ووصل إلى شركة 7 نيسان التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة النهروان على مسافة 40 كم شرقي بغداد. |
L'équipe, composée de 11 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 heures pour se rendre sur le site de l'entreprise publique Al-Yarmouk, qui appartient à la Commission d'industrialisation militaire et qui se trouve dans la zone d'Abou Gharib, à l'ouest de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من أحد عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/9، ووصل إلى شركة اليرموك العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة أبو غريب غربي بغداد. |
L'équipe, composée de 11 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 9 heures pour se rendre sur le site de l'entreprise publique Al-Nasr al-Azim, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui se trouve dans le quartier de Dawra à Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من أحد عشر مفتشا من فندق القناة في الساعة 00/9 ووصل إلى شركة النصر العظيم العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة الدورة ببغداد. |
L'équipe, composée de huit inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 9 heures. À 10 heures, elle est arrivée sur le site de la Direction de la maintenance spécialisée, qui relève de l'entreprise publique Fao et qui est située dans la zone de Sab'Abkar à Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من ثمانية مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/9، ووصل في الساعة 00/10 إلى مديرية الصيانة المتخصصة التابعة لشركة الفاو العامة والواقعة في منطقة سبع أبكار في بغداد. |
À 11 h 15, l'équipe, composée de six inspecteurs, a quitté l'aéroport Al-Rachid à Bagdad à bord de trois hélicoptères de type Bell 212. À 12 h 45, elle est arrivée sur le site de la Société nationale Al-Hadr, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui est située dans la région de Charquat, à 300 kilomètres au nord de Bagdad. | UN | أقلع الفريق المكون من ستة مفتشين من مطار الرشيد في بغداد على متن ثلاث طائرات سمتية نوع بيل 212 في الساعة 15/11، ووصل في الساعة 45/12 إلى شركة الحضر العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة الشرقاط على مسافة 300 كم شمالي بغداد. |
ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; | UN | `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بمتحصلات الجريمة أو اﻷموال أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛ |
Ensuite, le groupe s'est rendu à l'unité de recherche sur les maladies tropicales qui relève de la même faculté et qui se trouve à Al-Jadiriyah, et ils ont demandé qu'on leur parle des travaux de cette unité et des types d'études immunologiques qui y sont effectuées. | UN | بعدها توجهت المجموعة إلى وحدة بحوث الأمراض الحارة التابعة للكلية نفسها والواقعة في منطقة الجادرية وطلبت فكرة عن عمل هذه الوحدة وأنواع الدراسات المناعية الموجودة فيها. |
Premier groupe : L'équipe qui était constituée de deux inspecteurs a quitté l'hôtel Canal à 7 h 30 et a pris la direction des entrepôts d'Al-Dabbash qui relèvent de l'Entreprise publique pour la commercialisation de médicaments et de fournitures médicales et se trouvent dans la région d'Al-Houriyya à Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين في الساعة 30/7 من فندق القناة ووصلت في الساعة 55/7 إلى مخازن الدباش التابعة للشركة العامة لتسويق الأدوية والمستلزمات الطبية والواقعة في منطقة الحرية ببغداد. |
À 8 heures, deux hélicoptères ont décollé de l'aéroport Al Rachid pour acheminer les membres de l'équipe jusqu'à l'entreprise publique d'Aur qui relève du Ministère de l'industrie et des minerais et se trouve dans la ville de Nassiriya. | UN | أقلعت من مطار الرشيد في الساعة 00/8 طائرتان مروحيتان تقلان الفريق ووصلتا إلى شركة أور العامة التابعة لوزارة الصناعة والمعادن والواقعة في مدينة الناصرية. |
1. Premier groupe : Ce groupe, composé de sept inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 et est arrivé à l'établissement public al-Nida'qui relève de la Commission de l'industrialisation militaire et qui est situé à Al-Za'faraniyah, une banlieue de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونــــة من سبعة مفتشين مـــن فندق القناة فــــي بغداد في الساعة 30/08، ووصلت إلى شركة النداء العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة الزعفرانية إحدى ضواحي مدينة بغداد. |