Cette déclaration contient également certains éléments positifs, importants et réalistes, notamment le quatrième paragraphe, où il est dit : | UN | ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي: |
Tous les pays membres du Comité se sont engagés à être pragmatiques et réalistes dans leur approche des tâches aussi importantes que délicates du Comité. | UN | وقد تعهدت جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة بالالتزام بالبرغماتية والواقعية في الاضطلاع باﻷعمال الهامة والدقيقة التي عهد بها إلى اللجنة. |
La France espère désormais que la communauté internationale rejoindra l'Union européenne pour soutenir et réaliser ce plan d'action concret et réaliste. | UN | وتأمل فرنسا من الآن فصاعدا أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي في دعم وتنفيذ خطة العمل المحددة والواقعية هذه. |
La participation des usagers dès les premiers temps contribue à créer un climat d’acceptation et de réalisme en ce qui concerne les capacités du système. | UN | فإشراك المستخدمين في وقت مبكر يساعد في نشوء جو من القبول والواقعية فيما يتعلق بقدرات النظام. |
Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. | UN | وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار. |
Le Royaume-Uni encourage vivement Belgrade et Pristina à davantage de coopération et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à un maximum de souplesse et de pragmatisme dans la recherche de solutions. | UN | وتشجع المملكة المتحدة أيما تشجيع التعاون العميق بين بلغراد وبريشتينا وتود أن تكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل إبداء المرونة والواقعية في التوصل إلى الحلول. |
Il faut que les mandats soient clairs et réalistes si nous voulons que l'ONU demeure crédible et efficace. | UN | والولايات الواضحة والواقعية ضرورية إذا أريد أن تبقى اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وفعالية معا. |
Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. | UN | ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات. |
Son objectif était primordialement de concevoir et formuler des programmes orientés vers l'action, pragmatiques et réalistes en vue de renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | وكان هدفه اﻷساسي هو وضع وصياغة برامج ذات منحى عملي وتتسم بالبراغماتية والواقعية لترسيخ التعاون بين الجنوب والجنوب. |
L'ensemble du processus devait donc être évalué de manière pragmatique et réaliste. | UN | ويجب تبعاً لذلك تقييم العملية برمتها مع التحلي بروح من البراغماتية والواقعية. |
Dans le même temps, le parti d'opposition est tenu lui aussi de se montrer raisonnable et réaliste, ainsi que de promouvoir la tolérance et des relations harmonieuses entre les races. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على حزب المعارضة أيضاً أن يتحلى بالعقلانية والواقعية ويشجع التسامح والوئام العرقي. |
Il faudrait trouver une solution convenue, juste et réaliste au problème des réfugiés. | UN | وذَكَر بأنه ينبغي إيجاد حل متفق عليه لقضية اللاجئين يتسم بالإنصاف والعدل والواقعية. |
Nous devrons continuer à faire preuve de souplesse et de réalisme dans les efforts que nous déployons pour mener le processus de décolonisation à son terme. | UN | وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار. |
Selon eux, la recommandation relative au programme de pays manquait de concision et de réalisme. | UN | وقالت الوفود نفسها إنه كان من الممكن توخي مزيد من الاختصار والواقعية في التوصية المتعلقة بالبرنامج القطري لليبريا. |
L'esprit du multilatéralisme et le réalisme prudent exigent aussi que nous appuyions les efforts de maintien de la paix de l'ONU. | UN | تتطلب روح التعددية والواقعية المسؤولة أن نقدم الدعم أيضا إلى جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Géorgie continuera de faire preuve de retenue et de pragmatisme à l'heure de résoudre les problèmes concrets des habitants des territoires occupés. | UN | وستواصل جورجيا إظهار ضبط النفس والواقعية في ما تتخذه من تدابير للتصدي للمشاكل الملموسة لأولئك الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Nous estimons qu'il est très utile d'étudier les éventuelles mesures concrètes et pragmatiques pour améliorer le fonctionnement même de la Commission. | UN | ونعتقد أن هناك فائدة عظيمة لدى النظر في الخطوات العملية والواقعية الممكنة لتعزيز أداء هيئة نزع السلاح ذاته. |
Le Vice-Président de la Banque mondiale, ayant entendu ce débat, a déclaré qu'il transmettrait aux services de la Banque, à Washington, l'idée qu'il fallait être attentif à la situation politique délicate de ce pays et faire preuve de réalisme et de flexibilité. | UN | وذكر نائب رئيس البنك الدولي، استجابة للمناقشة، أنه سينقل إلى واشنطن ضرورة توافر الحساسية السياسية والواقعية والمرونة. |
Auteur de très nombreuses publications, il a su démontrer sa grande capacité à conjuguer rigueur scientifique et réalisme politique. | UN | وله عدد كبير من المنشورات، أثبت فيها قدرة كبيرة على التوفيق بين الدقة العلمية والواقعية السياسية. |
Il fallait adopter une démarche prudente et pragmatique en ce qui concernait toutes les formes de concurrence à l'exportation. | UN | ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية. |
Je rappelle encore une fois ce que j'ai dit au début de mon intervention à propos de l'idéalisme et du réalisme. | UN | وأشير مرة أخرى إلى ما قلته في بداية بياني عن المثالية والواقعية. |
Rappelons que l'article 8, troisième alinéa, Cst. garantit l'égalité entre femmes et hommes et donne mandat au législateur de pourvoir à l'égalité juridique et de fait en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | ونذكر أن الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور تمنح المساواة بين المرأة والرجل وتعطي ولاية للمشرع من أجل المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال التعليم. |
Les paragraphes qui suivent exposent en détail la situation juridique et factuelle de ces implantations illégales. | UN | وفيما يلي بيان مفصل بالحالة القانونية والواقعية فيما يتعلق بالمستوطنات غير المشروعة في إسرائيل. |
Les deux parties proclament qu'il < < existe des preuves scientifiques et factuelles > > à l'appui de leurs dires. | UN | 8 - وأضاف أن كلا الجانبين يزعم أن " الشواهد العلمية والواقعية " تساند وجهة نظره. |
Nous croyons que l'examen du Conseil des droits de l'homme doit être fondé sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de l'objectivité et du pragmatisme. | UN | ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية. |