Le même avocat représente généralement à la fois les parents biologiques et les parents adoptifs. | UN | وعادة ما يمثل المحامي هو نفسه كلا من الوالدين البيولوجيين والوالدين بالتبني. |
Les relations entre le gouvernement et les parents ont conduit à la mise en place dans tout le pays de nombreux centres de puériculture homologués. | UN | وقد أدى ما بين الحكومة والوالدين من صلة إلى إنشاء عدة مراكز رسمية لإنماء الطفولة المبكرة في جميع أنحاء البلاد. |
Prise en charge des enfants et des parents atteints par le VIH et le sida | UN | تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
La loi définit les fonctions du Conseil, des Responsables de l'assistance éducative, des directeurs d'établissements scolaires et des parents en ce qui concerne l'éducation des enfants. | UN | وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال. |
La commission n'assure pas une prise en charge, mais évalue les mesures et le type de prise en charge qui conviennent le mieux à l'enfant et aux parents. | UN | ولا يقدم المجلس الرعاية، لكنه يُقَدِّر ماهية إجراءات الرعاية وشكلها الأفضل للطفل والوالدين. |
Il ciblait non seulement les enfants, mais aussi les parents et les communautés. | UN | ولا يستهدف البرنامج الأطفال فحسب بل والوالدين والمجتمعات أيضا. |
D'après le droit des preuves israélien, époux, enfants et parents ne peuvent témoigner contre un membre de leur famille qu'en cas d'infraction violente. | UN | بموجب قوانين الشهادة الإسرائيلية، قد يشهد الأزواج والأطفال والوالدين لغير مصلحة عضو أسرتهم في قضايا جرائم العنف فقط. |
Les volontaires et les parents ont bénéficié d'une formation en matière de soins à prodiguer aux jeunes handicapés. | UN | وتم توفير التدريب في مجال رعاية اﻷطفال المعوقين للمتطوعين العاملين في مجال إعادة التأهيل والوالدين. |
Les volontaires et les parents ont bénéficié d'une formation en matière de soins à prodiguer aux jeunes handicapés. | UN | وتم توفير التدريب في مجال رعاية اﻷطفال المعوقين للمتطوعين العاملين في مجال إعادة التأهيل والوالدين. |
Leur publication a un effet dissuasif sur les éventuels délinquants et sensibilise les enfants et les parents, ce qui les encourage à signaler les abus sexuels à la police. | UN | وقد كان هذا بمثابة عنصر رادع للمجرمين المحتملين ووسيلة للتوعية بالجريمة، وهو ما شجّع الأطفال والوالدين على إبلاغ الشرطة عن حالات هتك العرض. |
Les deux filles et les parents ont été entendus individuellement un très grand nombre de fois et on leur a fait passer des tests psychologiques; les résultats ont indiqué que la volonté exprimée par les enfants était bien la leur. | UN | وفي مقابلات عديدة أجريت على انفراد مع البنتين والوالدين وفي فحوص الطب النفسي تبين أن رغبة البنتين حقيقية. |
Les deux filles et les parents ont été entendus individuellement un très grand nombre de fois et on leur a fait passer des tests psychologiques; les résultats ont indiqué que la volonté exprimée par les enfants était bien la leur. | UN | وفي مقابلات عديدة أجريت على انفراد مع البنتين والوالدين وفي فحوص الطب النفسي تبين أن رغبة البنتين حقيقية. |
Toutefois, ils ont proposé quelques principes directeurs utiles pour appeler l'attention des professionnels et des parents sur les éventuels dangers dans ce domaine. | UN | بيد أنها اقترحت بعض المبادئ التوجيهية المفيدة لتنبيه المهنيين والوالدين إلى اﻷخطار المحتملة. |
La situation de l'adopté et des parents biologiques au moment du don de l'enfant; | UN | وضع الشخص المتبنى والوالدين الطبيعيين وقت تبني الطفل؛ |
Elle précise également les responsabilités de l'État et des parents en ce qui concerne le bien-être des enfants et les sanctions imposées en cas de non respect. | UN | ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال. |
Ce film était projeté devant un public d'enfants, en présence d'un professionnel, et de préférence aussi des maîtres et des parents. | UN | ويُعرض الفيلم على الأطفال بحضور أحد المهنيين، ويفضل أن يكون عرضه بحضور المعلمين والوالدين أيضا. |
À une époque de récession économique, il est particulièrement important, si nous voulons prévenir l'exclusion sociale, de focaliser l'attention sur la vulnérabilité des enfants et des parents qui ne bénéficient pas de l'appui des réseaux de protection sociale locaux. | UN | ومن المهم بوجه خاص فـــــي أوقــــات الركود الاقتصادي، أن نحول دون الاستبعاد الاجتماعــــي وأن نهتم بشدة تأثر اﻷطفال والوالدين الذين يفتقرون الى الدعم من الشبكات الاجتماعية المحلية. |
Des campagnes de sensibilisation et des programmes de formation aux compétences parentales sont régulièrement menés afin d'enseigner au public et aux parents des formes différentes de discipline. | UN | وتنظَّم باستمرار حملات توعية وبرامج لتنمية مهارات تربية الأطفال من أجل تثقيف الجمهور والوالدين بأساليب التأديب البديلة. |
Le Gouvernement australien verse également des allocations aux parents, aux grands-parents, à la famille nourricière et aux parents célibataires qui remplissent les conditions requises. | UN | وتدفع الحكومة الأسترالية أيضا مدفوعات الوالدية للآباء والأجداد المستحقين، ومقدمي الرعاية، والوالدين الوحيدين. |
Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. | UN | وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده. |
Celle-ci sert à renseigner enseignants et parents. | UN | ويُستعمل التقييم من أجل توفير التغذية الارتجاعية للمعلمين والوالدين. |
L'orientation vers des cours de rattrapage ne peut être décidée qu'à l'issue d'une évaluation éducative et psychologique et de consultations avec l'élève et ses parents. | UN | 210- وتخضع الإحالة إلى التعليم العلاجي إلى استشارة تعليمية ونفسية وتشاور مع التلميذ والوالدين. |
Le Ministère de la jeunesse a publié des films, des bandes dessinées et des brochures éducatifs à l'intention des enfants et de leurs parents et il a le projet d'accroître le nombre des permanences téléphoniques. | UN | وطرحت وزارة الشباب أفلاماً تعليمية ومجلات قصصية مصورة ونشرات لﻷطفال والوالدين وتعتزم زيادة عدد الخطوط الهاتفية الساخنة. |