"والوبائية" - Translation from Arabic to French

    • et épidémiologique
        
    • et épidémiologiques
        
    • épidémiologiques et
        
    • fléaux
        
    • épidémiques et
        
    • et épidémiques
        
    • surveillance sanitaire
        
    Profil démographique et épidémiologique des réfugiés de Palestine UN خصائص الحالة الديمغرافية والوبائية في أوساط اللاجئين
    Cela vaut non seulement pour la recherche clinique et épidémiologique, mais aussi pour la collecte courante de statistiques sur la morbidité et la mortalité, qui continuent de relever des disciplines médicales traditionnelles. UN ولا ينطبق ذلك على اﻷبحاث السريرية والوبائية فحسب وإنما أيضا على الجمع الروتيني ﻹحصاءات الحالات المرضية والوفيات التي ما زال إطارها يدخل ضمن الفئات الطبية المعيارية.
    :: Chercher à mieux comprendre la dynamique sociale et épidémiologique; UN :: تعزيز فهم الديناميات الاجتماعية والوبائية
    Les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. UN وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان.
    :: La prise en compte des tendances démographiques et épidémiologiques nationales est essentielle à la formulation de stratégies de financement à court et à long terme. UN :: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والوبائية أمر حيوي لوضع استراتيجيات التمويل القصيرة الأجل والطويلة الأجل
    Le renforcement des capacités au sein du système de santé doit privilégier le développement des connaissances cliniques, épidémiologiques et opérationnelles nécessaires pour établir des diagnostics, assurer la prise en charge des patients et surveiller l'efficacité thérapeutique. UN ولرفع مستوى القدرات داخل النظام الصحي، لا بد من أن تتركز الجهود على المعارف السريرية والوبائية والعملية من أجل التشخيص وتطويق الحالة ورصد مدى فعالية العلاج.
    286. En raison de la pénurie d'eau potable de bonne qualité, la situation sanitaire et épidémiologique laisse à désirer dans la majorité des zones rurales. UN 286- وبسبب نقص مياه الشرب العالية الجودة، فإن الحالة الصحية والوبائية غير مرضية تماماً في معظم المناطق الريفية.
    Autrement dit, un système d'enregistrement universel et bien géré reste la meilleure source de renseignements sur les faits d'état civil du point de vue administratif, démographique et épidémiologique. UN وبعبارة أخرى فإن وجود نظام شامل وحَسن الصيانة لتسجيل الواقعات الحيوية يظل أفضل مصدر وحيد للمعلومات المتعلقة بالواقعات الحيوية لﻷغراض اﻹدارية والديموغرافية والوبائية.
    485. A l'échelon local, les programmes d'action sont préparés par les stations de surveillance sanitaire et épidémiologique des voïvodies. UN ٥٨٤- وعلى المستوى المحلي تقوم المحطات الصحية والوبائية في المقاطعات بإعداد برامج اﻷنشطة.
    Règlement sanitaire et épidémiologique SP 1.3.1295-03, approuvé par décret no 43 en date du 15 avril 2003 du Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie UN القواعد التنظيمية الصحية والوبائية 1.3.1285-95 ق ص المعتمدة بموجب القرار رقم 43 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003 الصادر عن كبير أطباء الاتحاد الروسي.
    1. Loi fédérale no 52-FZ du 30 mars 1999 sur la protection sanitaire et épidémiologique de la population, article 40 UN 1- القانون الاتحادي رقم 52 ق أ الصادر في 30 آذار/مارس 1999 " في الحالة الصحية والوبائية للسكان " ، المادة 40.
    3. Réglementation sanitaire et épidémiologique SP3.4.1328-03 sur la protection sanitaire du territoire approuvée le 25 mars 2003 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie UN 3- القواعد التنظيمية الصحية والوبائية رقم 3.4.1328-03 ق ص الصادرة في 25 آذار/مارس 2003 عن كبير الأطباء.
    6. Réglementation sanitaire et épidémiologique SP3.4.1288-03 sur la protection sanitaire du territoire approuvée le 18 avril 2003 par le Directeur du Service sanitaire de la Fédération de Russie UN 6 - القواعد التنظيمية الصحية والوبائية رقم 3.2. 1288-03 ق ص التي أقرها كبير الأطباء في 18 نيسان/أبريل 2003.
    Il est essentiel d'étoffer les sources de données sociales, démographiques et épidémiologiques afin d'illustrer les différences sous-régionales en matière de vieillissement. UN ومن الأهمية البالغة تعزيز مصادر البيانات الاجتماعية والديمغرافية والوبائية بما يمكن من توضيح الفروقات دون الإقليمية في ما يتعلق بالشيخوخة.
    Deuxièmement, la réalisation progressive des OMD doit être analysée dans le contexte de changements démographiques et épidémiologiques au Mexique. UN ١٠ - وثانيا، ينبغي النظر إلى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحولات الديمغرافية والوبائية.
    L'UNICEF reconnaît que la santé et la nutrition des mères et des enfants sont déterminées par un maillage complexe de conditions sociales, culturelles, économiques et épidémiologiques. UN 27 - تعترف اليونيسيف بأن صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم تعتبر جزءا لا يتجزأ من مجموعة متشابكة من الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والوبائية.
    Comme on l'a noté plus haut, dans les pays développés, les transitions démographiques et épidémiologiques sont intervenues au cours d'une période de temps beaucoup plus longue que dans les pays en développement. UN وكما أشرنا أعلاه، جرت التحولات الديمغرافية والوبائية في البلدان متقدمة النمو خلال فترة زمنية أطول منها في البلدان النامية.
    Une série de documents publiés par le Comité en 1997 révèle que celui-ci s’attache à évaluer de nouveaux résultats scientifiques concernant les effets des rayonnements aux niveaux cellulaire et moléculaire et à examiner de nouveaux renseignements figurant dans des études radiobiologiques et épidémiologiques. UN وتبين سلسلة من وثائق اللجنة التي صدرت في عام ١٩٩٧ أن اللجنة تركز على تقييم النتائج العلمية الجديدة المتعلقة بآثار اﻹشعاع على المستويين الخلوي والجزيئي والمعلومات الجديدة المستمدة من الدراسات البيولوجية - اﻹشعاعية والوبائية.
    Face à l'évolution des conditions démographiques, épidémiologiques et culturelles du pays, d'importants changements ont été apportés dans les programmes de santé de base au cours de la dernière décennie. UN وبغية الاستجابة للتطورات الديمغرافية، والوبائية والثقافية التي شهدها العقد الماضي، تغيرت برامج الصحة الأساسية تغيراً كبيراً.
    Le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) et des maladies tropicales endémiques ont fait des ravages ces dernières années dans certains pays les moins avancés qui n'ont guère les moyens de lutter efficacement contre ces fléaux. UN وأصبحت متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز( واﻷمراض الاستوائية الوبائية المتوطنة سببا رئيسيا من أسباب الوفاة في اﻷعوام اﻷخيرة في عدد من أقل البلدان نموا بسبب عدم كفاية موارد هذه البلدان للتصدي بفعالية لهذه اﻷمراض المتوطنة والوبائية.
    Lutte contre les maladies endémiques, épidémiques et autres UN الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المزمنة والوبائية والأمراض الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more