"والوثائق القانونية" - Translation from Arabic to French

    • et documents juridiques
        
    • et les textes juridiques
        
    • et de documents juridiques
        
    • et titres d
        
    • 'autres textes juridiques
        
    • et des documents juridiques
        
    • les documents juridiques
        
    • juridiques et de documents
        
    Étant passé à plusieurs reprises au stade des procès eux-mêmes, le groupe français de traduction traduit presque exclusivement les jugements, ordonnances et autres textes et documents juridiques complexes. UN وحيث انتقل العمل في أكثر من قضية اﻵن إلى مرحلة المحاكمة، يطلب حاليا إلى وحدة الترجمة الفرنسية أن تقصر عملها على ترجمة جميع اﻷحكام والقرارات والنصوص والوثائق القانونية المعقدة اﻷخرى.
    Dans l'intervalle, les lois nationales pourraient définir les expressions susmentionnées aux fins d'une interprétation et d'une application précises des traités et documents juridiques relatifs à l'espace. UN وفي غضون ذلك، يجوز للقوانين الوطنية أن تعرّف المصطلحات الواردة أعلاه من أجل توفير تفسير وتطبيق دقيقين لمعاهدات الفضاء الخارجي والوثائق القانونية الفضائية المذكورة.
    La Constitution et les textes juridiques normatifs énonçaient les droits et mesures visant à garantir les droits civils et politiques au Viet Nam conformément aux instruments internationaux. UN وينص الدستور والوثائق القانونية المعيارية على الحقوق وتدابير ضمان الحقوق المدنية والسياسية في فييت نام وفقا للمعاهدات الدولية.
    Toutes les lois et les textes juridiques qui protègent les biens publics et les droits, libertés et biens privés restent en vigueur tant qu'ils ne sont pas modifiés ou remplacés par des textes nouveau, à l'exception des dispositions qui sont contraires à l'esprit de la Constitution. UN وتنص المادة 158 على أن القوانين والوثائق القانونية في كمبوديا التي تحمي أملاك الدولة وحقوق وحريات الأفراد وأملاكهم القانونية، وتتمشى مع المصالح الوطنية، ستظل سارية المفعول إلى أن يتم تغييرها أو نسخها بنصوص جديدة، باستثناء الأحكام التي تتعارض مع روح هذا الدستور.
    Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. UN ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية.
    Les droits visés par le Pacte s'appliquent à chacun, y compris les non-ressortissants, dont font partie notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides, les travailleurs migrants et les victimes de la traite internationale de personnes, indépendamment de leurs statut juridique et titres d'identité. UN فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية().
    Ce document décisif est fondé sur les principes et valeurs consacrés par la Constitution croate et par la Charte des Nations Unies et s'appuie sur la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, la Stratégie de l'Union européenne visant à lutter contre le terrorisme et d'autres textes juridiques internationaux sur la question. UN وتنطلق تلك الوثيقة التاريخية من المبادئ والقيم التي يكرسها الدستور الكرواتي وميثاق الأمم المتحدة، وتقوم على أساس استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة الإرهاب، والوثائق القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    Il est troublant que le rapport emploie un terme autre que celui dont on était convenu dans des résolutions et des documents juridiques pertinents. UN ولذلك يجد وفده من المحيِّر أن هذا التقرير استخدَم لفظاً آخر غير الذي تم الاتفاق عليه في القرارات ذات الصلة والوثائق القانونية.
    122. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût d'abonnement à des journaux, périodiques, indicateurs de compagnies aériennes, manuels techniques et documents juridiques et l'achat de livres de bibliothèque. UN ١٢٢ - أدرج اعتماد لتكلفة الاشتراكات في الصحف والدوريات وأدلة شركات الطيران والكتيبات التقنية والوثائق القانونية ولشراء كتب المكتبات.
    112. Un montant de 3 400 dollars par mois est demandé pour couvrir le coût des abonnements à des journaux, périodiques, indicateurs de compagnies aériennes, manuels techniques et documents juridiques et l'achat de livres de bibliothèque. UN ١١٢ - رصد اعتماد لتكلفة الاشتراكات في الصحف والدوريات، وأدلة شركات الطيران والكتيبات التقنية، والوثائق القانونية ولشراء كتب للمكتبات، وتقدر بمبلغ ٤٠٠ ٣ دولار شهريا.
    125. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût d'abonnement à des journaux, périodiques, indicateurs de compagnies aériennes, manuels techniques et documents juridiques et l'achat de livres de bibliothèque. UN ١٢٥- رصد اعتماد لتكلفة الاشتراكات في الصحف والدوريات وأدلة شركات الطيران والكتيبات التقنية والوثائق القانونية ومن أجل شراء كتب من المكتبات.
    130. Le montant prévu doit couvrir le coût des abonnements à des journaux, périodiques, horaires d'avion, manuels techniques et documents juridiques, qui est estimé à 500 dollars par mois. UN ١٣٠ - أدرج مبلغ لتغطية تكلفة الاشتراك في الصحف والدوريات وأدلة الخطوط الجوية والكتيبات التقنية والوثائق القانونية بتكلفة تقديرها ٠٠٥ دولار شهريا.
    108. Le montant prévu doit couvrir le coût des abonnements à des journaux, périodiques, horaires d'avion, manuels techniques et documents juridiques, qui est estimé à 500 dollars par mois. UN ١٠٨ - أدرج مبلغ لتغطية تكاليف الاشتراك في الجرائد والمنشورات الدورية وكتب دليل خطوط الطيران، والكتيبات التقنية والوثائق القانونية بمعدل ٥٠٠ دولار في الشهر.
    44. Depuis la ratification de la Convention par la Mongolie, en 2009, le gouvernement a élaboré plusieurs politiques et documents juridiques en matière de promotion et de protection des droits des personnes handicapées, dont voici quelques exemples: UN 44- وقامت حكومة منغوليا بتنفيذ أنشطة شتى لتطوير السياسات والوثائق القانونية ذات العلاقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان ذوي الإعاقة، وذلك منذ أن صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009 وعلى سبيل المثال:
    73. En ce qui concerne les questions religieuses, l'État considérait la religion et la conviction comme un besoin légitime de la population, ainsi que le proclamaient la Constitution et les textes juridiques pertinents. UN 73- وفيما يتعلق بالمسائل الدينية، قال الوفد إن الدولة تعتبر الدين والمعتقد حاجة مشروعة للشعب، وفقا لما هو معلن في الدستور والوثائق القانونية.
    La définition de l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > est reconnue et employée dans les lois et les textes juridiques sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, mais dans l'action pratique, il existe des failles qui varient selon le domaine considéré. UN 64 - تعريف مصطلح " التمييز ضد المرأة " معترف به ومستخدم في القوانين والوثائق القانونية على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، ولكن توجد في الممارسة العملية بعض الثغرات التي تتوقف على الميادين المعنية.
    Il est noté dans le rapport que < < l'expression discrimination à l'égard des femmes est reconnue et employée dans les lois et les textes juridiques ..., mais dans l'action pratique, il existe des failles qui varient selon le domaine considéré > > (par. 64). UN 4 - يشير التقرير إلى أن " تعريف مصطلح ' التمييز ضد المرأة` معترف به ومستخدم في القوانين والوثائق القانونية ...، ولكن توجد في الممارسة العملية بعض الثغرات التي تتوقف على الميادين المعنية " ( الفقرة 64).
    L’accroissement des activités du Bureau du Procureur a obligé à affecter deux traducteurs français (P-2) auprès des équipes d’enquêteurs; la Section a donc besoin de deux traducteurs supplémentaires, très versés dans la traduction de textes et de documents juridiques difficiles. UN فبسبب الزيادة الحاصلة في أنشطة مكتب المدعي العام، يجري حاليا تخصيص اثنين من مترجمي الفرنسية في الرتبة ف - ٢ للعمل عن كثب مع أفرقة التحقيق؛ وبذلك تحتاج الوحدة إلى مترجمين اثنين إضافيين من ذوي الكفاءات العالية في ترجمة النصوص والوثائق القانونية المعقدة.
    106. Au fil des ans, le GNUD a mis au point une série d'instruments et de documents juridiques types qui constituent un cadre législatif commun pour le fonctionnement et l'administration des fonds d'affectation spéciale multidonateurs dans les organismes du système des Nations Unies. UN 106- وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مدى السنوات الماضية مجموعة من الصكوك والوثائق القانونية الموحدة التي تشكل إطاراً تشريعياً مشتركاً لتشغيل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وإدارتها داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Au fil des ans, le GNUD a mis au point une série d'instruments et de documents juridiques types qui constituent un cadre législatif commun pour le fonctionnement et l'administration des fonds d'affectation spéciale multidonateurs dans les organismes du système des Nations Unies. UN 106- وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مدى السنوات الماضية مجموعة من الصكوك والوثائق القانونية الموحدة التي تشكل إطاراً تشريعياً مشتركاً لتشغيل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وإدارتها داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les droits visés par le Pacte s'appliquent à chacun, y compris les nonressortissants, dont font partie notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides, les travailleurs migrants et les victimes de la traite internationale de personnes, indépendamment de leurs statut juridique et titres d'identité. UN فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية().
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives à la liberté de religion, le Gouvernement lao veille à appliquer les dispositions pertinentes de la Constitution, de la législation et d'autres textes juridiques traitant de la question. UN 42- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بالحرية الدينية، تولي حكومة لاو أهمية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الدستور والقوانين والوثائق القانونية الأخيرة المتعلق بالموضوع.
    Les interruptions volontaires de grossesse pour raison sociale sont décidées dans les dispensaires ou les hôpitaux par un groupe composé d'un obstétricien, du chef de l'établissement ou du service et, à la demande écrite de la femme, d'un juriste, en fonction de l'avis de l'obstétricien quant au stade de la grossesse et des documents juridiques confirmant la justification sociale. UN ويبت في مسألة إنهاء الحمل ﻷسباب اجتماعية في عيادة عامة خارجية أو مستشفى بواسطة فريق يتألف من طبيب التوليد ورئيس المؤسسة أو اﻹدارة، باﻹضافة إلى محام إذا طلبت المرأة ذلك خطيا، وذلك استنادا إلى رأي طبيب التوليد فيما يتعلق بمرحلة الحمل والوثائق القانونية ذات الصلة التي تؤكد اﻷسباب الاجتماعية.
    les documents juridiques relatifs à la transmission et à la mise en commun des fonds disposent clairement que, quelle que soit la formule retenue pour la gestion des fonds, les rôles et les responsabilités de toutes les organisations participantes doivent être clairement délimités. UN 27 - والوثائق القانونية لترتيبات التمويل الجماعي والمار تنص بوضوح على أنه، أيا كان ترتيب التمويل، ينبغي تحديد أدوار جميع المؤسسات المشاركة ومسؤولياتها بوضوح.
    La collection de livres, de revues juridiques et de documents a continué de s'enrichir, et le nombre de demandes d'assistance pour des recherches bibliographiques a continué d'augmenter. UN وظلت هذه المجموعة من الكتب والمجلات والوثائق القانونية تتنامى، كما هو الأمر بالنسبة إلى عدد الطلبات المقدمة للإفادة من خدمات البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more