"والوزارات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • et les ministères
        
    • et ministères
        
    • et des ministères
        
    • et aux ministères
        
    Création d'un mécanisme national de coordination des questions d'état de droit opérationnel qui associe des parties prenantes nationales et internationales, notamment les donateurs intéressés et les ministères nationaux compétents UN إنشاء آلية تنسيق وطنية لسيادة القانون تؤدي وظيفتها وتضم أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجهات المانحة والوزارات الحكومية ذات الصلة
    L'amélioration de la situation des prostituées aux Pays-Bas est l'un des sujets abordés au titre d'un programme national dans lequel les autorités locales et les ministères du gouvernement travaillent de concert. UN ويعتبر تحسين وضع البغايا في هولندا من المواضيع التي تجري معالجتها كجزء من برنامج وطني تعمل فيه السلطات المحلية والوزارات الحكومية جنبا إلى جنب.
    Les programmes visent principalement à protéger les droits du travail des exploitants agricoles et à faire en sorte que les employeurs, les travailleurs, les syndicats et les ministères se conforment à la législation nationale et internationale du travail. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه البرامج في حماية حقوق العمال والمزارعين وفي كفالة تقيُّد أرباب العمل والعمال والنقابات والوزارات الحكومية بأحكام تشريعات العمل الوطنية والدولية.
    Certains départements et ministères du gouvernement prennent des mesures préventives qui vont au-delà de celles qui sont prescrites par la loi pour protéger la santé de leurs employés. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Grâce à ces postes supplémentaires, le Bureau serait en mesure de faire face aux besoins découlant de l'intérêt croissant que portent aux activités du Tribunal le public international, les gouvernements et ministères et les organisations internationales et non gouvernementales. UN وهذه اﻹضافة من شأنها أن تمكن المكتب من مواكبة النمو الكبير في اهتمام الرأي العام الدولي والوزارات الحكومية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بأنشطة المحكمة.
    Toutefois, le travail des responsables des comtés et des ministères à l'intérieur du pays continue d'être entravé par le manque de matériel de communication et de moyens de transport ainsi que de locaux pour bureau et de logement. UN بيد أن عدم توفر أجهزة الاتصالات والنقل، فضلا عن عدم توفر المكاتب وأماكن الإقامة، لا تزال تقف عائقا أمام العمل الذي يقوم به مسؤولو المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية في المناطق الداخلية من البلد.
    Par ailleurs, il faut se rappeler que les programmes du PNUD sont souvent exécutés conjointement par des organismes des Nations Unies et des ministères nationaux. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن برامج البرنامج اﻹنمائي كثيرا ما يتم تنفيذها بصورة مشتركة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والوزارات الحكومية الوطنية.
    25. Les conclusions de 2007 ont été traduites en dhivehi et le texte imprimé en a été distribué aux membres du Parlement et aux ministères. UN 25- تُرجمت الملاحظات الختامية لعام 2007 إلى الديفيهي وعُممَت نسخ مطبوعة منها على أعضاء البرلمان والوزارات الحكومية.
    Ce lien pourra néanmoins susciter une difficulté pour les statisticiens, lesquels devront peut-être faire appel à des compétences et à des informations éparses parmi les banques centrales, les bureaux nationaux de statistique et les ministères gouvernementaux. UN ويطرح هذا الربط تحديا للإحصائيين الذين قد يتعين عليهم الاستعانة بالخبرات والمعلومات المتاحة في مختلف المصارف المركزية والمكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الحكومية.
    Ce lien constitue un défi pour les statisticiens qui peuvent tirer parti des compétences et des informations disséminées entre les banques centrales, les services nationaux de la statistique et les ministères. UN وتشكل هذه الصلة تحديا أمام الإحصائيين الذين قد يعتمدون على الخبرة والمعلومات المنتشرة بين المصارف المركزية والمكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الحكومية.
    Cette démarche visait à recueillir des informations sur les mesures prises par les services gouvernementaux et les ministères pour mettre en œuvre les recommandations adressées à la Zambie dans le cadre de l'Examen dont elle a fait l'objet en 2008. UN والغرض من هذا الاستبيان هو جمع معلومات عما قامت به الإدارات والوزارات الحكومية لتنفيذ التوصيات التي تلقتها خلال عملية استعراض زامبيا في عام 2008.
    De nombreux représentants ont estimé que les problèmes de répartition des compétences pouvaient souvent créer des tensions entre l'autorité de la concurrence et les ministères. UN وقال العديد من أعضاء الوفود إنه من شأن مشكلة التخصيص أن تسبِّب توترات بين وكالة المنافسة والوزارات الحكومية في أحيان كثيرة.
    Au Kenya, trois coopératives de logement ont été inscrites et le fonds pour l'accès des femmes à la terre créé dans le pays travaille en partenariat avec le secteur privé et les ministères chargés du logement et des coopératives. UN 35 - وفي كينيا تم تسجيل ثلاث تعاونيات إسكان، ويعمل الصندوق الاستئماني لحصول المرأة على الأرض بالتشارك مع القطاع الخاص والوزارات الحكومية التي تتعامل في الإسكان والتعاونيات.
    De décembre 2005 à septembre 2006: Nommée adjointe par intérim de l'Attorney général et référendaire au cabinet de l'Attorney général (Ministère de la justice), chargée de conseiller le Gouvernement gambien et les ministères sur toutes sortes de questions juridiques, et de superviser la gestion du Ministère de la justice. UN من كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006: عُيِّنت وكيلاً عاماً بالنيابة وسكرتيراً قانونياً في ديوان النائب العام ووزارة الدولة لشؤون العدل، وشملت مهامها إسداء المشورة لحكومة غامبيا والوزارات الحكومية بشأن مجموعة واسعة من المسائل القانونية فضلاً عن الإشراف على الشؤون الإدارية بوزارة العدل.
    En consultation avec des personnes de tous les pans de la société, y compris le secteur privé et les ministères concernés, chaque État devrait donc élaborer des politiques concrètes et efficaces pour faire en sorte que l'Internet soit largement disponible, accessible et abordable pour toutes les couches de la population. UN وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية.
    Ils travaillent en collaboration avec d'autres départements et ministères en ce qui concerne l'aménagement de l'infrastructure et le développement d'ensemble de la province. UN وتعمل هذه المجالس بالتعاون مع الإدارات والوزارات الحكومية الأخرى من أجل تنمية الهياكل الأساسية والتنمية الشاملة في المقاطعة.
    Il existe par exemple toutes sortes d'obstacles institutionnels qui bloquent ou gênent l'accès des peuples autochtones aux avantages et aux programmes proposés par divers départements et ministères du Gouvernement. UN فعلى سبيل المثال، توجد أنواع مختلفة من الحواجز المؤسسية التي تمنع أو تعيق وصول هذه الشعوب إلى الخدمات والبرامج التي تتيحها مختلف الإدارات والوزارات الحكومية.
    Transversalisation et activités ciblées sont les éléments constitutifs de la double démarche qu'ont adoptée nombre d'organisations internationales, institutions régionales et multilatérales et ministères. UN وهذان العنصران - تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأنشطة الموجهة - يشكلان نهجا مزدوجا يتبناه العديد من المنظمات الدولية والمؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف والوزارات الحكومية.
    Lors de la deuxième phase de l'examen des concessions, la FDA a relevé la cote de la société civile et des ministères. UN 132 - وفي المرحلة الثانية من استعراض الامتيازات، عززت هيئة التنمية الحرجية موقع المجتمع المدني والوزارات الحكومية.
    La discussion à ce sujet ne devrait pas être laissée aux ONG; l'affaire doit être examinée par le Parlement et des ministères du Gouvernement. UN وطالبت بألا تقتصر المناقشة في هذا الصدد على المنظمات غير الحكومية؛ بل يجب أن تتم مناقشة هذه المسألة من قبل البرلمان والوزارات الحكومية.
    En Amérique centrale, le projet < < Cultivar > > lancé par organisation vise à renforcer la capacité des employeurs, des travailleurs, des syndicats et des ministères à développer une culture de l'observation des normes nationales et internationales en matière de travail. UN ويهدف " مشروع المستنبتات " الذي أنشأته المنظمة في أمريكا الوسطى إلى زيادة قدرة أصحاب العمل والعمال والنقابات والوزارات الحكومية على إرساء ثقافة الامتثال لقوانين العمل الوطنية والدولية.
    Les recommandations des ateliers ont été lues devant les personnes rassemblées sur la place dans la langue de toutes les nationalités et envoyées aux organismes gouvernementaux et aux ministères. UN وتليت التوصيات التي تمخضت عنها حلقات العمل أمام الجمهور في الميدان بلغات جميع الجنسيات، وأرسلت إلى الهيئات والوزارات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more