ii) Les causes du recours au système formel d'administration de la justice et les moyens d'y remédier; | UN | ' 2` تحديد أسباب اللجوء إلى نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة والوسائل الممكنة لمعالجة تلك الأسباب؛ |
Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter | UN | :: التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات |
La délégation chinoise est disposée à s'associer à toutes les autres délégations pour examiner tous les moyens possibles d'atteindre les objectifs souhaités grâce à des consultations complètes. | UN | والوفد الصيني على استعداد للانضمام إلى جميع الوفود اﻷخرى في استكشاف جميع السبل والوسائل الممكنة لتحقيق اﻷهداف المرجوة عن طريق المشاوارات التامة. |
Le rapport examine la disponibilité des ressources en plus de celles fournies par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial ainsi que les moyens susceptibles de mobiliser et de canaliser ces ressources pour apporter un soutien à la Convention. | UN | ويستعرض التقرير حجم الموارد المتوافرة فوق الموارد المقدمة بواسطة مرفق البيئة العالمية، والطرق والوسائل الممكنة لتعبئة وتوجيه تلك الموارد لدعم الاتفاقية. |
Plusieurs représentants ont demandé que l'on fasse aussi mention des obstacles de taille au transfert de technologie et des moyens possibles de les surmonter. | UN | وطلب العديد من الممثلين إضافة إرشادات الحواجز الكبيرة التي تقف في وجه نقل التكنولوجيا والوسائل الممكنة للتغلب عليها. |
La Commission a procédé à un échange de vues sur la nature des sujets à examiner dans le projet de guide législatif et les manières possibles de les traiter. | UN | ٢٢ - وتبادلت اللجنة وجهات النظر بشأن طبيعة المسائل التي ستبحث في مشروع الدليل التشريعي والوسائل الممكنة لتناولها. |
3. Un certain nombre des réponses reçues comportaient des observations à caractère général sur les situations pouvant déboucher sur des tensions, sur les moyens qui permettraient d'empêcher que ces tensions se transforment en conflit et sur l'intérêt d'établir des règles d'humanité fondamentales. | UN | 3- شمل عدد من الردود الواردة تعليقات ذات طابع عام بشأن الحالات التي يمكن أن ينتج عنها التوتر، والوسائل الممكنة لتجنب اشتعال التوتر وتحوله إلى نزاع، وقيمة المعايير الإنسانية الأساسية. |
7. Conformément à la demande formulée dans les résolutions adoptées au fil des ans par l'Assemblée générale sur la transparence dans le domaine des armements, la Conférence du désarmement a consacré deux sessions à l'examen des moyens qui pourraient permettre d'améliorer la transparence dans le domaine des armements dans le cadre des travaux du Groupe spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | ٧ - وقد قام مؤتمر نزع السلاح، وفقا للطلب المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة على مر السنين بشأن الشفافية في مجال التسلح، بتكريس دورتين لمناقشة السبل والوسائل الممكنة لتعزيز الشفافية في مجال التسلح في لجنته المخصصة للشفافية في مجال التسلح. |
iii) Les causes du recours au système formel d'administration de la justice et les moyens d'y remédier; | UN | ' 3` تحديد أسباب اللجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل والوسائل الممكنة لمعالجة هذه الأسباب؛ |
Pour sa part, la Commission se propose de poursuivre et d'intensifier ses consultations avec les pays de la région pour examiner les voies et les moyens d'aider la RCA à surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée. | UN | وتعتزم مفوضية الاتحاد، من جانبها، تكثيف مشاوراتها مع بلدان المنطقة بهدف استكشاف السبل والوسائل الممكنة لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في التغلب على الصعوبات الحالية. |
Pour s'acquitter de son mandat qui consistait à renforcer la capacité nationale de prévention et de gestion des conflits, il a invité une association ayant ses bureaux à Genève, WSP International, à envisager la possibilité de mener un programme de recherche ouvert à tous qui porte sur les principales sources de tension et les moyens d'assurer un développement stable. | UN | وفي إطار تنفيذ المكتب لولايته بتعزيز القدرة الوطنية على منع نشوب الصراعات وإدارتها، دعا الرابطة الدولية والمعروفة باسم " مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب " التي تتخذ من جنيف مقرا لها، إلى استكشاف إمكانية إعداد برنامج بحثي خاص يُركز على المصادر الرئيسية للتوترات والوسائل الممكنة للتنمية المستقرة. |
3. Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter | UN | 3- التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات |
b) Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter; | UN | (ب) التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات؛ |
Difficultés et obstacles rencontrés dans le plein développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques, y compris les équipements et les matières, à des fins pacifiques, et moyens envisagés pour les surmonter; | UN | التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في ميدان العلوم والتكنولوجيا البيولوجية، بما يشمل المعدات والمواد، وتسخيرها للأغراض السلمية بكامل طاقتها، والوسائل الممكنة للتغلب على هذه التحديات والعقبات(2)؛ |
Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
Le présent document a pour objectif de résumer les informations accessibles dans diverses sources qui ont souligné l'importance que revêtent le transfert de technologies et de savoirfaire et les moyens possibles d'en assurer la promotion dans le cadre des travaux de la Convention. | UN | وتشكل هذه الوثيقة محاولة لتجميع المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة شددت على أهمية نقل التكنولوجيا والدراية والسبل والوسائل الممكنة لتحقيق تقدمهما في نطاق عملية الاتفاقية. |
73. De même, le Comité recommande à son secrétaire, en liaison avec son bureau, de s'impliquer davantage dans la recherche des voies et moyens susceptibles de permettre au Comité d'atteindre ses objectifs. | UN | ٧٣ - وأوصت اللجنة أيضا أمينها أن يزيد من مشاركته، بالاتصال مع مكتبها، في إيجاد الطرق والوسائل الممكنة التي تسمح للجنة ببلوغ أهدافها. |
5. Quels sont les moyens susceptibles de garantir que le financement axé sur les résultats est lié à la prise en compte et au respect des garanties, à la prise en compte des facteurs déterminants du déboisement et à la réduction des risques? Existe-t-il des pratiques optimales pour promouvoir le transfert effectif de fonds en contrepartie d'activités axées sur des résultats? | UN | 5- ما هي السبل والوسائل الممكنة لضمان الصلة بين المدفوعات القائمة على النتائج ومعالجة الضمانات ومراعاتها، ومعالجة أسباب إزالة الغابات والحد من المخاطر؟ وهل هناك ممارسات فضلى تشجّع تحويل المدفوعات فعلياً لصالح الإجراءات القائمة على النتائج؟ |
Il conviendrait de se concentrer d'abord sur les questions faisant l'objet d'un consensus, en particulier la définition des concepts fondamentaux ainsi que la définition et la classification des risques et des moyens de les contrecarrer. | UN | ونحن نعتقد أنه قد يكون من الملائم أن نركز أولا على القضايا التي يوجد توافق آراء حولها، وخاصة، تطوير إطار مفاهيمي مشترك والتعرف على التهديدات والوسائل الممكنة للتصدي لها وتصنيفها جميعا. |
La Commission a procédé à un échange de vues sur la nature des sujets à examiner dans le projet de guide législatif et les manières possibles de les traiter. | UN | ٢٢ - وتبادلت اللجنة وجهات النظر بشأن طبيعة المسائل التي ستبحث في مشروع الدليل التشريعي والوسائل الممكنة لتناولها. |
Dans sa résolution 53/188 du 15 décembre 1998, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur les moyens qui permettraient d'assurer l'efficacité des préparatifs de cet examen. | UN | 2 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 53/188 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا للنظر فيه بشأن الطرق والوسائل الممكنة التي تكفل التحضير الفعال للاستعراض العشري. |
9. Conformément à la demande formulée dans les résolutions adoptées au fil des ans sur la transparence dans le domaine des armements, la Conférence du désarmement a consacré deux sessions à l'examen des moyens qui pourraient permettre d'améliorer la transparence dans le domaine des armements dans le cadre des travaux du Groupe spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | ٩ - وطبقا للطلب الوارد في القرارات المتخذة على مر السنين بشأن الشفافية في مجال التسلح، كرس مؤتمر نزع السلاح دورتين لمناقشة الطرق والوسائل الممكنة لتعزيز الشفافية في مجال التسلح، وذلك في إطار فريقه المخصص للشفافية في مجال التسلح. |