"والوصول إليها" - Translation from Arabic to French

    • et de leur accessibilité
        
    • et l'accès à ces
        
    • l'accès aux
        
    • et l'accessibilité
        
    • et d'accès
        
    • d'y accéder et
        
    • et à y accéder
        
    • d'y avoir accès
        
    • l'accès et
        
    • et accessibles
        
    • et à atteindre
        
    • et d'y accéder
        
    • et d'avoir accès
        
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les Etats UN ضـرورة تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة بغية استغلالها والوصول إليها على النحو اﻷمثل من جانب جميع الدول
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    La Bande de Gaza et la Cisjordanie sont plus en plus isolées l'une de l'autre étant donné que la circulation et l'accès à ces zones sont de plus en plus difficiles. UN وقد تزايد عزل قطاع غزة والضفة الغربية عن بعضها البعض مع تزايد صعوبة التنقل في تلك المناطق والوصول إليها.
    En outre, elle impose aux établissements de santé de désigner une personne chargée de la conservation et de l'accès aux échantillons biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن تحدد المؤسسة الصحية الشخص المسؤول عن حفظ العينات البيولوجية والوصول إليها.
    Il s'agit d'améliorer la disponibilité et l'accessibilité alimentaires et d'assurer la stabilité de l'approvisionnement et l'utilisation efficace des denrées. UN وتهدف الخطة إلى زيادة إتاحة الأغذية والوصول إليها وكفالة استقرار الإمداد بها واستخدامها على نحو فعال.
    :: Les droits d'utilisation et d'accès aux forêts pour les communautés locales UN :: منح حقوق الاستفادة من الغابات والوصول إليها للمجتمعات المحلية
    Les informations ainsi obtenues sont traitées par la suite dans une base de données informatisée qui permettra aux inspecteurs futurs d'y accéder et de les analyser. UN ويجري في وقت لاحق تجهيز بيانات القائمة الحصرية في قاعدة بيانات حاسوبية، حيث يتيسر للمفتشين المقبلين تحليلها والوصول إليها.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Notant que la collecte, l'intégration et la fourniture des données géospatiales et l'accès à ces données peuvent devenir beaucoup plus faciles grâce à une interopérabilité accrue, UN وإذ يلاحظ أنه يمكن إلى حد كبير، تيسير اكتشاف البيانات المكانية والوصول إليها وتكاملها وإيصالها، عبر تعزيز قابلية التشغيل البيني،
    Tout en reconnaissant la valeur des communications face à face, nous appelons la communauté internationale à faciliter le renforcement des capacités en ce qui concerne l'utilisation des moyens de communication électroniques et l'accès à ces outils. UN ونناشد المجتمع الدولي تيسير بناء القدرات في استخدام الاتصالات الإلكترونية والوصول إليها. ونحن نسلم أيضا بقيمة الاتصال وجها لوجه.
    Il importe de tirer parti des progrès technologiques récents, en particulier dans le domaine des télécommunications, afin de faciliter l'accès aux données et leur gestion décentralisée. UN :: الاستفادة من التطور الحديث للأدوات التقنية وبالخصوص في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تيسير لا مركزية إدارة البيانات والوصول إليها
    L'objectif était d'améliorer la lisibilité et l'accessibilité des méthodes et orientations. UN والغرض من هذه العملية هو تيسير الاطلاع على الإجراءات والتوجيهات والوصول إليها.
    Il convient, toutefois, d'examiner plus avant les dispositions à prendre et les méthodes à appliquer en matière de réception et d'organisation des dossiers de la mission, et d'accès à ces dossiers une fois qu'ils ont été transférés au Siège. UN إلا أنه ينبغي إجراء المزيد من الدراسة فيما يتعلق بترتيبات وسياسة تلقي سجلات البعثة وتنظيمها والوصول إليها فور شحنها إلى المقر.
    65. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a également dit que la science, la technologie et l'innovation (STI) jouaient un rôle essentiel dans le développement durable et l'amélioration du bien-être des populations, même si la capacité des pays de développer la technologie, d'y accéder et de l'utiliser restait très inégale. UN 65- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد أيضاً إن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً محورياً في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه الإنسان، وإن ظلت قدرة البلدان على تطوير التكنولوجيا والوصول إليها واستخدامها متفاوتةً بقدر كبير.
    La mondialisation est également favorable aux grandes sociétés qui peuvent pénétrer de nouveaux marchés rapidement et facilement, contrairement aux petites et microentreprises qui éprouvent des difficultés à comprendre le fonctionnement des marchés émergents et à y accéder. UN 120- وتنحاز العولمة أيضا إلى الشركات كبيرة الحجم التي بوسعها الوصول إلى الأسواق الجديدة بسرعة وسهولة أكبر من المشاريع التجارية الصغيرة والصغرى التي تجد صعوبة في فهم الأسواق الناشئة والوصول إليها.
    Par conséquent, dans la mesure où il subsiste des écarts spectaculaires entre riches et pauvres, sociétés développées et sociétés peu avancées, du point de vue de la connaissance de ces outils, de la possibilité d'y avoir accès et de les utiliser à des fins créatives, ce principe n'est pas entièrement respecté. UN وبناء عليه، لا يتحقق لهذا المبدأ الاحترام الكامل ما دام التفاوت هائلا بين الفقير والغني وبين المجتمعات المتقدمة والأقل تقدما، في مجال العلم بهذه الأدوات والوصول إليها واستعمالها بصورة خلاقة.
    améliorer la disponibilité, l'accès et l'utilisation des services de qualité par les femmes et les enfants en zone rurale notamment ; UN تحسين توفر الخدمات عالية الجودة والوصول إليها والاستفادة منها للنساء والأطفال في المناطق الريفية على وجه الخصوص؛
    10. Par ailleurs, le fait que les documents soient disponibles sur le système à disques optiques et accessibles par Internet n'a pas eu d'effets perceptibles sur le nombre d'exemplaires que les délégations demandent dans les salles de conférence et aux guichets de distribution des documents du Siège. UN ١٠ - ومن جهة أخرى، لم يخلف توافر الوثائق في نظام القرص البصري والوصول إليها عن طريق شبكة إنترنت أثرا ملحوظا في عدد نسخ الوثائق التي تطلبها الوفود في غرف الاجتماع ومن مناضد توزيع الوثائق في المقر.
    Le Ministère continue de financer des programmes novateurs impliquant des lieux de culte et des organismes bénévoles afin de renforcer leur capacité à entreprendre diverses initiatives de promotion de la santé visant à faire participer et à atteindre les groupes de femmes noires et appartenant à des minorités ethniques. UN ومازالت الإدارة ماضية في تمويل البرامج المبتكرة التي تشارك فيها دور العبادة والمنظمات الطوعية، من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ مجموعة من مبادرات الرعاية الصحية التي تستهدف إشراك المجموعات المنتمية إلى أقليات السود والأقليات العرقية والوصول إليها.
    Les renseignements donnés par l'IFOR leur ont aussi permis de localiser les charniers et d'y accéder. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح من الممكن، بمساعدة قوة اﻹنفاذ، من تحديد مواقع القبور الجماعية والوصول إليها.
    Beaucoup de pays en développement attendent d'une organisation internationale qu'elle leur fournisse des informations et une aide pour leur permettre de sélectionner les données techniques et d'avoir accès à cellesci. UN وتحتاج الكثير من البلدان النامية إلى منظمة دولية لتقديم المعلومات والمساعدة في البحث عن البيانات التكنولوجية الدقيقة والوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more