Israël a également poursuivi des mesures législatives et administratives destinées à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
Formulaire dûment rempli Documents officiels décrivant le mandat, le champ d'application et le statut juridique de l'organe ou de l'organisme | UN | وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة |
Documents officiels décrivant en détail le mandat, le domaine d'activité et le statut juridique de l'organe ou organisme demandeur | UN | وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة |
En 2006, la Fondation pour la protection des enfants, de Curaçao, a lancé une série d'ateliers sur l'étude de la maltraitance des enfants, des droits de l'enfant, de la violence familiale et du statut juridique des enfants. | UN | وفي عام 2006، استهلت مؤسسة حماية الطفولة في كيوراسو سلسلة من حلقات العمل لمناقشة الاعتداء على الأطفال، وحقوق الطفل، والعنف المنزلي، والوضع القانوني للطفل. |
La Fédération a tenu des réunions régionales en Europe, en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie sur des questions touchant les droits fondamentaux et le statut juridique des femmes et des enfants. | UN | وقد عقد الاتحاد اجتماعات إقليمية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا، بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والوضع القانوني للمرأة والطفل. |
Renseignements sur le mandat, le domaine d'activité et le statut juridique de l'organe ou organisme demandeur | UN | ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة: |
De nouvelles découvertes de micro-organismes, grâce aux capacités accrues de la recherche scientifique sur les océans, peuvent engendrer des questions juridiques complexes sur la propriété et le statut juridique de ces découvertes. | UN | فالاكتشافات الجديدة لكائنات مجهرية، نظرا لتعزيز قدرات البحث العلمي في المحيطات، يمكن أن تتمخض عنها قضايا قانونية معقدة بشأن الملكية والوضع القانوني لهذه الاكتشافات. |
Dans ces résolutions, l'Assemblée demande à Israël de renoncer à modifier le caractère démographique, les institutions et le statut juridique du Golan syrien occupé, et notamment de ne plus construire de nouvelles colonies, et réaffirme que | UN | ويطالب القراران إسرائيل أيضا أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات. |
I. LA PORTÉE et le statut juridique DES INITIATIVES ET NORMES EXISTANTES 7 − 22 4 | UN | أولاً- النطاق والوضع القانوني للمبادرات والمقاييس القائمة 7 -22 4 |
En ce qui concerne la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, le Venezuela a pris les mesures nécessaires pour faire face à la situation, en soumettant régulièrement aux organisations régionales de gestion de la pêche dont il fait partie des rapports sur l'emplacement et le statut juridique des navires de haute mer battant pavillon vénézuélien. | UN | وفيما يتعلق بصيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلّّغ عنه وغير المنظم، اتخذت فنزويلا الإجراء اللازم للتعامل مع تلك الحالة من خلال تقارير منتظمة، يجري تقديمها إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي نحن عضو فيها، بشأن الموقع والوضع القانوني للسفن التي ترفع العلَم الفنزويلي في أعالي البحار. |
Israël a également cherché à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est en construisant le mur de séparation. | UN | 40 - وحاولت إسرائيل كذلك تغيير الطابع الديموغرافي والوضع القانوني للقدس الشرقية عن طريق قيامها ببناء الجدار الفاصل. |
Il faudrait mettre en place un cadre juridique uniforme pour mieux définir les pouvoirs de police et le statut juridique des fonctionnaires de police. | UN | 19 - هناك حاجة إلى إطار تشريعي موحد لتنظيم سلطات الشرطة والوضع القانوني المتصل باستخدام ضباط الشرطة. |
Informations concernant le mandat, le champ d'application et le statut juridique de l'organisation : | UN | ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة: |
2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, en particulier de renoncer à y établir des colonies de peuplement; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛ |
2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et en particulier de renoncer à y établir des colonies de peuplement ; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛ |
2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et en particulier de renoncer à y établir des colonies de peuplement; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛ |
Le but de la séance publique était de recueillir des informations et d'améliorer la compréhension de la diversité biologique des fonds marins, de la gestion et du statut juridique des organismes vivants dans la Zone. | UN | وكان الهدف من الجلسة المفتوحة هو جمع المعلومات والتوصل إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار، وإدارة الكائنات الحية التي تعيش في المنطقة والوضع القانوني المتعلق بها. |
Quatre milliards de personnes se voient refuser les moyens les plus élémentaires de participer à la société civile : pièces d'identité, droits de propriété, droits du travail et statut juridique pour les petites entreprises. | UN | فهناك أربعة بلايين شخص محرومون من أبسط العناصر الأساسية للمشاركة في المجتمع المدني، وهي: وثائق الهوية، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، والوضع القانوني للمؤسسات الصغيرة. |
18. Les observateurs se sont régulièrement rendus dans les prisons de l'ensemble du pays afin d'évaluer les conditions qui y régnaient ainsi que le traitement et la situation juridique des détenus. | UN | ١٨ - وقام المراقبون بانتظام بزيارة السجون في جميع أنحاء البلد لتقييم اﻷحوال والمعاملة والوضع القانوني للمحتجزين. |
Le Guatemala a salué les lois relatives aux réfugiés, aux migrations, aux partis politiques et au statut juridique des étrangers. | UN | 68- ورحبت غواتيمالا بالقوانين المتعلقة باللاجئين والهجرة والأحزاب السياسية والوضع القانوني للأجانب. |
62. Les conditions de vie dans les prisons, l'ordre et la sécurité, le régime disciplinaire, sont régis par la Loi de Principes concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus. | UN | 62- وقانون مبادئ إدارة مرافق السجون والوضع القانوني للمحتجزين هو القانون الناظم لظروف الحياة في السجون والنظام والأمن والنظام التأديبي(42). |
Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |