"والوطنية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • et nationales compétentes
        
    • et nationales pertinentes
        
    • et nationaux concernés
        
    • et nationaux pertinents
        
    • et nationaux relatifs
        
    • et nationales concernées
        
    • et nationales relatives
        
    • et nationales liées aux
        
    • et nationaux compétents
        
    Le poids de ce financement supplémentaire devra être réparti entre les pays intéressés et la communauté internationale, avec la participation des organisations internationales et nationales compétentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Le Comité a recommandé que, pour établir ces documents, le secrétariat s’efforce d’obtenir des contributions spécialisées des institutions internationales et nationales compétentes, ainsi que de la part d’experts réputés. UN وأوصت اللجنة بأن تلتمس اﻷمانة، لدى اعداد هذه الورقات، مساهمات الخبراء من المؤسسات الدولية والوطنية ذات الصلة ومن خبراء معروفين.
    Des efforts sont en cours pour développer la coopération et les relations avec les organisations internationales et nationales pertinentes. UN ويجري الآن إقامة تعاون وروابط مع كل المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la coopération technique, la coordination entre les organisations internationales et nationales pertinentes est cruciale, comme l'est aussi la coordination au niveau national. UN وفي مجال التعاون التقني، فإن التنسيق بين المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة مسألة حيوية، على غرار التنسيق على المستوى الوطني.
    5. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, à inclure des activités liées au déminage dans leurs programmes d'aide humanitaire, sociale et économique; UN ٥ - تشجع جميع البرامج والهيئات المتعددة اﻷطراف والوطنية ذات الصلة على أن تدرج، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام في أنشطتها المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية؛
    :: Avoir une solide maîtrise des principes du droit international, ainsi que des arrangements régionaux et nationaux pertinents. UN :: الاستيعاب السليم لمبادئ القانون الدولي، وكذلك الترتيبات الإقليمية والوطنية ذات الصلة.
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    92. La Commission des stupéfiants voudra peut-être rappeler que la communauté internationale et les entités régionales et nationales concernées doivent collaborer afin d'améliorer encore les systèmes d'observation de l'abus de drogues. UN 92- ولعل لجنة المخدرات تود أن تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يعمل المجتمع الدولي والكيانات الإقليمية والوطنية ذات الصلة معا من أجل مواصلة تعزيز نظم رصد تعاطي المخدرات.
    De concert avec les autorités locales et nationales compétentes dans chaque pays, le PNUD et le HCR ont planifié des interventions pour augmenter l'autonomie des réfugiés érythréens à l'est du Soudan, et faciliter l'intégration de 162 000 personnes récemment naturalisées en République-Unie de Tanzanie. UN وإلى جانب السلطات المحلية والوطنية ذات الصلة في كل بلد من البلدان، خطط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية لعمليات تدخل لتحسين اعتماد اللاجئين الإريتريين على أنفسهم في شرقي السودان وتيسير إدماج 000 162 مواطن متجنس حديثاً في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le Gouvernement a continué à collaborer avec toutes les organisations internationales, régionales et nationales compétentes aux fins de la responsabilisation des femmes jordaniennes et il a bénéficié, à cet égard, des conclusions formulées par le Comité. UN 9 - وواصلت الحكومة التعاون مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة من أجل تمكين المرأة الأردنية، واستفادت الحكومة في هذا الصدد من التعليقات الختامية للجنة.
    Comment les institutions multilatérales, régionales et nationales compétentes peuvent-elles mettre au point des mécanismes et des instruments qui leur permettraient d'atténuer plus efficacement les risques auxquels font face les investisseurs étrangers privés participant à des travaux d'équipement dans les pays en développement? UN 3-3 كيف يمكن للمؤسسات المتعددة الأطراف والإقليمية والوطنية ذات الصلة بالموضوع استحداث مهام وأدوات تمكنها من التخفيف بشكل أفضل من الأخطار التي تواجه المستثمرين الأجانب الخواص العاملين في مجال مشاريع البنيات التحتية في البلدان النامية؟
    12. Engage les États et les organisations internationales et nationales compétentes à faire en sorte que les petits pêcheurs participent à l'élaboration des politiques et des stratégies de gestion de la pêche de manière à assurer la viabilité à long terme de la pêche artisanale, conformément à l'obligation de veiller à une conservation et une gestion convenables des ressources halieutiques ; UN 12 - تحث الدول والمنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة على تغطية تكاليف مشاركة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل، بما يتفق وواجب كفالة الحفظ والإدارة الملائمين لموارد مصائد الأسماك؛
    7. Les institutions régionales et nationales compétentes devraient coordonner leurs efforts et échanger des renseignements concernant leurs installations médicales et leurs capacités disponibles et prévoir des moyens d'y accéder grâce à un système de centralisation africain afin d'améliorer et d'accroître l'assistance accordée aux survivants. UN ٧- حث المؤسسات الاقليمية والوطنية ذات الصلة على تنسيق جهودها وعلى تبادل المعلومات بشأن مرافقها وامكاناتها الطبية المتوفرة، على توفير سبل الوصول إليها عن طريق مركز افريقي مركزي لتبادل المعلومات من أجل تحسين المساعدة وزيادتها للناجين من ضحايا اﻷلغام.
    1. Les Parties reconnaissent l'importance du renforcement des capacités - c'est-à-dire du renforcement des institutions, de la formation et du développement des capacités locales et nationales pertinentes - pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN ١ - تسلم اﻷطراف بأهمية بناء القدرات - أي بناء المؤسسات والتدريب وتطوير القدرات المحلية والوطنية ذات الصلة - في الجهود الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    1. Les Parties reconnaissent l'importance du renforcement des capacités - c'est-à-dire du renforcement des institutions, de la formation et du développement des capacités locales et nationales pertinentes - pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN ١- تسلم اﻷطراف بأهمية بناء القدرات - أي بناء المؤسسات والتدريب وتطوير القدرات المحلية والوطنية ذات الصلة - في جهود مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    1. Les Parties reconnaissent l'importance du renforcement des capacités -- c'est-à-dire du renforcement des institutions, de la formation et du développement des capacités locales et nationales pertinentes -- pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN ١- تسلم اﻷطراف بأهمية بناء القدرات - أي بناء المؤسسات والتدريب وتطوير القدرات المحلية والوطنية ذات الصلة - في جهود مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    4. Invite tous les programmes et organes multilatéraux et nationaux concernés à inclure, dans leurs activités humanitaires, sociales et d'aide économique, des activités liées au déminage, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies; UN ٤ - تدعو جميع البرامج والهيئات المتعددة اﻷطراف والوطنية ذات الصلة إلى أن تدرج، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام في أنشطتها المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية؛
    5. Encourage tous les programmes et organismes multilatéraux et nationaux concernés à inclure, dans leurs activités d'aide humanitaire, sociale et économique, des activités liées au déminage, agissant en coordination avec l'Organisation des Nations Unies; UN ٥ - تشجع جميع البرامج والهيئات المتعددة اﻷطراف والوطنية ذات الصلة على أن تدرج، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام في أنشطتها المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Appliquer les principes de la bonne gouvernance et se conformer aux instruments juridiques internationaux, régionaux et nationaux pertinents UN ▪ تنفيذ مبادئ الإدارة والالتزام بالصكوك الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة
    Il est d'une importance cruciale de développer et d'améliorer plus avant les instruments juridiques internationaux et nationaux pertinents. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة تطوير وتحسين الصكوك القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة.
    ii) Les mécanismes et procédures internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des médias et des journalistes; UN الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    59. La communauté internationale et les entités régionales et nationales concernées par la fonction redditionnelle devraient s'attacher, ensemble, à élaborer des outils redditionnels communs et de haute qualité, et à partager ressources, informations et expertise. UN 59- ويتعين على المجتمع الدولي والهيئات المبلغة الإقليمية والوطنية ذات الصلة العمل معا لاستحداث أدوات إبلاغ مشتركة وعالية الجودة، والتشارك في موارد المعلومات وفي الخبرات.
    Vérification de l'application des normes internationales et nationales relatives aux armes de destruction massive UN التحقق من تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل
    25. Invite les États Membres, les organisations spatiales et les organisations internationales et nationales liées aux activités spatiales à appuyer les préparatifs d’UNISPACE III en détachant au secrétariat exécutif des spécialistes de divers niveaux, en coparrainant des activités liées à UNISPACE III et en fournissant d’autres contributions volontaires; UN ٢٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء ووكالات الفضاء والمنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة بالفضاء إلى دعم اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث بتزويد اﻷمانة التنفيذية بخبراء مبتدئين أو قدامى، وبالاشتراك في رعاية اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر يونيسبيس الثالث، وبتقديم غير ذلك من التبرعات؛
    iv) Assurer, à titre prioritaire, un accès illimité et sans entrave dans de bonnes conditions de sécurité aux services humanitaires ainsi qu'aux intervenants internationaux et nationaux compétents en matière de protection de l'enfant. UN ' 4` السماح، على سبيل الأولوية، بتوفير سبل الوصول الكامل والآمن ودون عوائق المساعدة الإنسانية، فضلا عن الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية ذات الصلة بحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more