Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. | UN | وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية. |
De même, l'AFD tient à féliciter les pouvoirs publics pour la création d'un nouveau site Web où trouver des rapports sur le travail que font des institutions locales et nationales pour l'égalité entre les sexes. | UN | بالمثل، تود الجمعية أن تثني على الحكومة لإنشائها موقع جديد على شبكة الإنترنت يمكن من خلاله العثور على تقارير بشأن العمل الذي تضطلع به المؤسسات المحلية والوطنية من أجل المساواة بين الجنسين. |
Il est possible que ces disparités internationales et nationales ne soient que la conséquence provisoire de la transformation rapide de l'économie mondiale. | UN | هذه الفروق الدولية والوطنية من الممكن أن تكون مجرد انعكاس لعمليات تكيّف مؤقتة لاقتصاد عالمي يتغير بسرعة. |
Considérant que la convergence des efforts internationaux et nationaux est une condition essentielle d’un développement durable, | UN | وإذ ترى ضرورة الجمع بين الجهود الدولية والوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
L'UNITAR attache une importance particulière à la coopération avec les établissements de formation régionaux et nationaux établis dans les pays en développement. | UN | ويشدد المعهد بصورة خاصة على التعاون مع معاهد التدريب الإقليمية والوطنية من البلدان النامية. |
Consciente de la nécessité d'étoffer les efforts déployés aux échelons international et national pour arriver à une meilleure compréhension scientifique des origines du phénomène El Niño, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو، |
Facilitation de l'élaboration des politiques mondiales, régionales et nationales par la diffusion des informations sur l'environnement sur des plates-formes ouvertes; | UN | تيسير وضع السياسات العالمية والإقليمية والوطنية من خلال إتاحة معلومات بيئية لمنابر مفتوحة؛ |
Il importe également de développer et d'utiliser les capacités locales et nationales pour le développement et la reconstruction; cela réduirait considérablement les coûts et permettrait de consacrer la plus grande part des fonds d'aide aux fins prévues. | UN | كما أن من الأهمية بمكان تطوير واستخدام القدرات المحلية والوطنية من أجل التنمية والتعمير. ومن شأن هذا أن يؤدي إلي تخفيض كبير للتكاليف وضمان أن ينفق معظم التمويل المقدم للمعونة في الأغراض المنشودة. |
57. La campagne promotionnelle s'est poursuivie avec l'organisation d'une série de réunions régionales et nationales des centres de liaison nationaux. | UN | ٥٧ - واستمرت الحملة الترويجية بتنظيم سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية والوطنية من أجل مراكز التنسيق الوطنية. |
VI. Initiatives internationales, régionales et nationales visant à mettre en œuvre la résolution 67/176 | UN | سادسا - المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/176 |
Le Réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration peut faciliter l'apprentissage mutuel des gouvernements et des institutions internationales, régionales et nationales dans le domaine du développement du capital humain. | UN | وفي وسع شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة أن تيسر تبادل المعارف فيما بين الحكومات والمؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل تنمية رأس المال البشري. |
Comme l'ont montré les exemples cités, la démarche attentive à la sécurité humaine offre un outil utile pour renforcer les capacités locales et nationales en matière de paix et de développement durables. | UN | وكما هو مبين في الأمثلة السابقة، يقدم نهج الأمن البشري أداة قيمة لتعزيز القدرات المحلية والوطنية من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Le Gouvernement renforce également sa coopération avec les organisations régionales et nationales pour assurer un meilleur échange d'informations sur les mouvements des personnes suspectées de terrorisme. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تكثيف تعاونها مع المنظمات الإقليمية والوطنية من أجل تحسين تبادل المعلومات بشأن تحركات المشتبه في كونهم إرهابيين. |
L'UNITAR attache une importance particulière à la coopération avec les établissements de formation régionaux et nationaux établis dans les pays en développement. | UN | ويشدد المعهد بصورة خاصة على التعاون مع معاهد التدريب الإقليمية والوطنية من البلدان النامية. |
Les plans d'action régionaux et nationaux améliorent les synergies et la cohérence, ainsi que l'application de la résolution. | UN | وتزيد خطط العمل الإقليمية والوطنية من أوجه التآزر والاتساق إضافةً إلى الامتثال لأحكام القرار. |
Produit 9 : Renforcement des systèmes internationaux et nationaux de protection des droits en matière de procréation, de promotion de l'égalité des sexes et du principe de non-discrimination, et de lutte contre la violence sexiste | UN | الناتج 9: تعزيز نظم الحماية الدولية والوطنية من أجل تعزيز الحقوق الإنجابية، والتشجيع على إرساء المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز والتصدي للعنف الجنساني |
4. Adresser des plaintes aux organismes internationaux et nationaux de défense des droits de l'homme pour violation des droits fondamentaux des travailleuses du sexe; | UN | 4 - رفع شكاوى إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية والوطنية من انتهاك أبسط حقوق المشتغلات بالجنس. |
Consciente de l'importance que la coopération internationale, les instruments juridiques internationaux et nationaux et les législations nationales revêtent pour combattre la corruption, active et passive, et le blanchiment d'argent dans les transactions commerciales internationales, | UN | وإذ تسلم بما للتعاون الدولي وصكوك القوانين والتشريعات الدولية والوطنية من أهمية في مكافحة الفساد والرشوة وغسل الأموال في المعاملات التجارية الدولية، |
Il a souligné que la nouvelle convention permettrait de renforcer les efforts internationaux, régionaux et nationaux faits pour réduire la corruption, qui constituait une menace pour la sécurité et la stabilité nationales et compromettait le respect de l'état de droit et la légitimité des gouvernements. | UN | ولاحظ أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية من أجل كبح الفساد، الذي يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الوطني ويقوّض سيادة القانون وشرعية الحكومات. |
Consciente de la nécessité d'étoffer les efforts déployés à l'échelon international et national pour arriver à une meilleure compréhension scientifique des origines du phénomène El Niño, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو، |
Un agenda pour le développement avait été adopté. Il fallait désormais assurer la cohérence des politiques aux niveaux mondial, régional et national afin d’optimiser les effets des ressources communes. | UN | وأشار إلى أن هناك خطة للتنمية متفقا عليها، وإلى أن المطلوب هو تساوق السياسات على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل زيادة آثار الموارد المشتركة إلى أقصى حد. |
Un agenda pour le développement avait été adopté. Il fallait désormais assurer la cohérence des politiques aux niveaux mondial, régional et national afin d’optimiser les effets des ressources communes. | UN | وأشير إلى برنامج متفق عليه للتنمية؛ وإلى أن المطلوب هو تساوق السياسات على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل زيادة آثار مواردنا المشتركة إلى أقصى قدر. |