Dans quels domaines est-il nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux local et national pour assurer un échange d'informations efficace entre les parties prenantes? | UN | :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟ |
Des efforts doivent être faits aux niveaux international, régional et national pour lutter contre ce phénomène. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني من أجل كبح هروب رؤوس الأموال. |
:: Consultations : Des consultations ont été tenues avec les principales parties prenantes aux niveaux régional et national pour édifier un consensus national sur le projet de loi sur les droits de la femme. | UN | :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة. |
Des partenariats stratégiques ont été créés aux niveaux mondial et national afin de renforcer la capacité des bureaux nationaux des statistiques pour collecter des données sur les indicateurs urbains et étayer la politique urbaine dans 11 pays d'Afrique et d'Asie. | UN | كما أُنشِئَت شراكات استراتيجية على الصعيدين العالمي والوطني من أجل تعزيز قدرات مكاتب الإحصاءات الوطنية على جمع البيانات عن مؤشرات التحضير وتنوير السياسات العامة الحضرية في 11 بلداً في أفريقيا وآسيا. |
– Institué un auditoire intéressé et informé, aux niveaux international et national, en vue de l’application et du suivi des résultats de la Conférence; | UN | - دوائر مناصرة مهتمة وواعية على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تنفيذ ورصد نتائج المؤتمرات؛ |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
Le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse apporte son soutien à des initiatives régionales et nationales en vue de stimuler la mise en place d'activités novatrices pour les jeunes dans les pays en développement. | UN | ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للشباب الدعم للعمل الاقليمي والوطني من أجل اﻷنشطة الحافزة والابتكارية في البلدان النامية. |
Des initiatives sont déployées aux niveaux mondial, régional et national pour promouvoir la participation et l'émancipation des jeunes des deux sexes en tant qu'acteurs actifs du changement dans leur communauté. | UN | ويُضطلَع بمبادرات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل تعزيز مشاركة وتمكين الشابات والشبان بوصفهم عوامل للتغيير الإيجابي في مجتمعاتهم المحلية. |
Dans le cadre de sa stratégie axée au niveau local, l'ICRE a appuyé les conversations aux niveaux régional et national pour favoriser le processus d'un environnement réellement durable. | UN | ساعدت المنظمة، كجزء من استراتيجيتها ذات التركيز المحلي، في إجراء نقاشات على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز السير باتجاه استدامة بيئية حقيقية. |
Les débats ont également porté sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en mettant particulièrement l'accent sur son utilisation aux niveaux international, régional et national pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones. | UN | وأجرت أيضاً مناقشة حول إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مع التركيز بشكل خاص على استخدامه على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements aux niveaux local et national pour mener des programmes spécialement consacrés à la famille, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements aux niveaux local et national pour mener des programmes spécialement consacrés à la famille, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
Enfin, il a souligné combien il importe de déterminer si des normes complémentaires s'imposent aux échelons régional et national pour régler des aspects particuliers de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وفي الختام، شدد على أهمية دراسة مسألة الحاجة إلى اعتماد معايير تكميلية على المستويين الإقليمي والوطني من أجل التعامل مع مختلف المتطلبات الخاصة التي تنطوي عليها حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Depuis l'adoption d'Action 21, la communauté internationale a élaboré des instruments juridiques et de gouvernance et pris de nombreuses initiatives aux niveaux mondial, régional et national pour lutter contre la pollution marine due aux activités terrestres. | UN | 153 - منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، وضع المجتمع الدولي صكوكا قانونية وسياساتية واضطلع بالعديد من الأنشطة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل تناول التلوث البحري الناجم عن المصادر البرية. |
Il a constaté qu'en dépit de la vaste série de mesures prises par les États aux niveaux régional et national pour éliminer le racisme et la discrimination raciale visant les Roms, il restait encore beaucoup à faire étant donné la situation actuelle de ces derniers. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من مجموعة التدابير الواسعة التي اتخذتها الدول على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ضد الروما، فلا يزال هناك المزيد مما يتعين القيام به في ضوء وضعهم الحالي. |
c) Nombre d'initiatives prises aux niveaux mondial, régional et national pour mettre en place des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | (ج) عدد المبادرات المتخذة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية |
Son objectif est d'organiser l'examen de façon à dégager des résultats pratiques susceptibles d'être suivis aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour accélérer encore la mise en œuvre du Programme d'Almaty. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تنظيم عملية الاستعراض بطريقة تتيح تحقيق نتائج عملية وتنفيذية قابلة للمتابعة بفعالية على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني من أجل زيادة تسريع وتيرة تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
35. Les pays d'origine, de transit et de destination devaient renforcer leur coopération aux niveaux bilatéral, régional et national afin de protéger les migrants, les travailleurs migrants et leur famille de toutes les formes de violence. | UN | 35- ينبغي لبلدان المنشأ والعبور والمقصد أن تُدعِّم التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والوطني من أجل حماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم من جميع أشكال العنف. |
Le Haut-Commissariat poursuivra ses activités de recherche, d'analyse et de mobilisation concernant les objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme aux niveaux mondial et national afin de mieux aider les États Membres et autres parties prenantes à tenir leurs engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme et au développement. | UN | 48 - وستواصل المفوضية ما تجريه من أعمال البحث والتحليل والدعوة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والوطني من أجل تحسين مساعدة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على الوفاء بالتزاماتهم الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتنمية. |
Ce programme a pour but de renforcer les capacités aux niveaux local et national en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, par le biais de politiques de modernisation des taudis et d'amélioration des services et infrastructures urbains. | UN | وقد طُوِّر هذا البرنامج لبناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عبر توخي سياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة وإدخال تحسينات على البنى التحتية والخدمات الحضرية. |
Ils ont encouragé ces organisations à participer, selon qu'il conviendra, à tous les aspects de l'action menée aux niveaux international, régional, sous-régional et national en vue de la mise en œuvre de ces deux textes, sans compromettre la sécurité nationale et dans le respect de la législation nationale. | UN | وشجَّعت هذه المنظماتِ على المشاركة، عند الاقتضاء، في جميع جوانب الجهود المبذولة على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني من أجل التنفيذ، دون المساس بالأمن الوطني وبما يتفق مع القوانين الوطنية. |
Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, | UN | " وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر، |
Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre 30 pays et a pour but de renforcer les capacités locales et nationales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par des mesures d'assainissement des quartiers insalubres, de lutte contre l'apparition de nouveaux bidonvilles et d'amélioration des services et infrastructures urbains. | UN | ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً. وقد طُوِّر هذا البرنامج لبناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عبر وضع سياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، وإدخال تحسينات على البنى التحتية والخدمات الحضرية. |