Le Bureau maintient des contacts étroits avec les parties à l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan de 1997. | UN | وواصل المكتب الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الأطراف في الاتفاق العام لإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان لعام 1997. |
Les deux parties ont reconnu que certaines tâches prévues par l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan (S/1997/510, annexe I) n'avaient pas été menées à bien et devraient être prises en charge par des organes appropriés du Gouvernement. | UN | وسلم الجانبان بأنه لم يتم إنجاز بعض المهام الواردة في الاتفاق العام لإقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان ويتعين على الهيئات الحكومية الملائمة أن تعالجها. |
21. Exécution de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan jusqu'à la fin de la période de transition. | UN | ٢١ - تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان قبل نهاية الفترة الانتقالية؛ |
Il doit en outre veiller à ce que l'inaction dans ce domaine n'ait pas des effets pervers qui compromettent l'instauration de l'état de droit et la réconciliation nationale. | UN | وعلى الدولة من جهة أخرى أن تتجنب الجمود في هذا المجال وآثاره السلبية التي تحول دون إرساء سيادة القانون والوفاق الوطني. |
Nous demandons instamment à toutes les parties de faire montre de sérieux à l'égard du processus de paix et de réconciliation nationale, vu que c'est là une condition vitale pour la poursuite de l'aide et de la présence internationale. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين. |
L’Union européenne exhorte une fois encore les autorités birmanes à prendre des mesures sur la voie de la démocratie et de la réconciliation nationale. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي من جديد سلطات ميانمار على اتخاذ خطوات في اتجاه الديمقراطية والوفاق الوطني. |
Cela montre bien le désir du peuple cambodgien d'obtenir très rapidement, la paix, la stabilité et la concorde nationale afin de bâtir un pays prospère et une vie heureuse après les ravages de la guerre et du génocide. | UN | وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس. |
La paix et l'entente nationale ont été instaurées et la stabilité politique a un caractère irréversible. | UN | فالسلام والوفاق الوطني قد رست أركانهما، كما أن الاستقرار السياسي قد اتخذ طابعا لا رجعة فيه. |
Ma délégation demande instamment aux parties concernées, en particulier à l'UNITA, de faire preuve de souplesse, de réalisme, de volonté politique, de tolérance et d'esprit de compromis, toutes choses indispensables à la paix et à la réconciliation nationale. | UN | ويحث وفدي اﻷطراف المعنية وخاصة حركة يونيتا على إبداء المرونة والواقعية والارادة السياسية والتسامح والقبول بالحلول الوسط، اللازمة للسلم والوفاق الوطني. |
Cette politique a abouti à la signature, à Moscou le 27 juin 1997, de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan. | UN | وكان ثمرة هذه السياسة التوقيع بموسكو في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ على الاتفاق العام ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
En tant qu'organisations garantes de l'Accord sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, l'OSCE et l'ONU ont continué d'apporter une aide aux parties pour qu'elles mettent en oeuvre cet accord. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، بوصفهما منظمتين ضامنتين، تواصلان تقديم المساعدة لﻷطراف في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقامة السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Nous notons avec satisfaction la signature, au mois de juin, de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan qui représente une percée importante dans le règlement, sous les auspices de l'ONU, du conflit le plus long entre les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ونلاحظ بعين الارتياح توقيع الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، مما يمثل نجاحا كبيرا في تسوية أطول نزاع فيما بين بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، تحــت إشـــراف اﻷمم المتحدة. |
Au moment d'aborder la nouvelle étape cruciale consistant à mettre en pratique les dispositions de l'Accord général, nous réitérons notre attachement à la réalisation rapide de la paix et de l'entente nationale dans notre pays. | UN | وإذ ندخل هذه المرحلة الحاسمة الجديدة المتمثلة في تنفيذ أحكام الاتفاق العام، نكرر من جديد التزامنا بتحقيق السلام والوفاق الوطني في بلدنا في أقرب وقت ممكن. |
Ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix et la réconciliation nationale et contribuer à l'application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan et, à cet effet : | UN | بذل قصارى جهودها لتعزيز السلام والوفاق الوطني وللمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بإقامة السلام وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي: |
Les chefs d'État ont constaté avec satisfaction l'influence positive sur le processus des négociations intertadjikes de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, signé à Moscou, ainsi que le début des travaux de la Commission de réconciliation nationale. | UN | وأشار رئيسا الدولتين بارتياح الى اﻷثر الايجابي للاتفاق العام بشأن تحقيق السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، الموقع في موسكو. وبدء عمل لجنة المصالحة الوطنية على عملية المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Nous sommes encouragés par la déclaration du Gouvernement du Rwanda indiquant qu'il s'inspirera de l'esprit de l'accord de paix d'Arusha comme cadre pour la paix et la réconciliation nationale, de même que par son soutien aux initiatives régionales relatives au problème des réfugiés rwandais. | UN | ومما يشجعنا إعلان حكومة رواندا أنها ستهتدي بروح اتفاق السلم في أروشا كإطار للسلم والوفاق الوطني وفي مجال مساندتها للمبادرات اﻹقليمية بشأن مشكلة اللاجئين الروانديين. |
De même, le Gouvernement demande l'appui et la participation de la communauté internationale en vue de rechercher des moyens originaux d'accélérer la cicatrisation des blessures dans la société et la réconciliation nationale. | UN | وبالمثل، فإن الحكومة تلتمس دعم المجتمع الدولي وإشتراكه في السعي ﻹيجاد السبل الكفيلة بالتعجيل بعملية شفاء المجتمع والوفاق الوطني. |
Il appartient maintenant au peuple angolais et à ses dirigeants d'accomplir les derniers pas nécessaires pour instaurer une nouvelle ère de paix durable et de réconciliation nationale et entamer l'énorme travail de relèvement et de reconstruction. | UN | وإن على شعب أنغولا وزعمائه حاليا أن يتخذوا الخطوات النهائية للدخول في عهد جديد من السلم الدائم والوفاق الوطني والشروع في المهمة الشاقة المتمثلة في إصلاح البلد وإعماره. |
19. La libération de tous les prisonniers politiques est l'un des critères qui permettra de mesurer à quel point le processus de transition politique et de réconciliation nationale est sérieux. | UN | 19- إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين يُعتبر معياراً لجدية عملية التحول السياسي والوفاق الوطني. |
29. Le peuple salvadorien a parcouru un dur et long chemin avant de parvenir à l'étape actuelle dans sa recherche de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | ٢٩ - لقد مضى شعب السلفادور على طريق صعب وطويل لكي يصل الى المرحلة الحالية في سعيه نحو السلم والوفاق الوطني. |
Insistant sur le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Soudan et demandant à tous les États membres de confirmer leur engagement au plan pratique et de soutenir les démarches visant à réaliser la paix et la concorde nationale entre les fils du peuple soudanais, | UN | وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه، |
La signature ce jour de l'Accord général sur la paix et l'entente nationale au Tadjikistan apporte une conclusion heureuse aux pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | تتكلل اليوم المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية بشأن المصالحة الوطنية بالنجاح وذلك بتوقيع الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'unité territoriale et de l'indépendance du Soudan et engageant tous les États à honorer concrètement cet engagement et à soutenir les efforts visant à parvenir à la paix et à la réconciliation nationale de l'ensemble de sa population, | UN | وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه، |
27. Le Comité a félicité le Gouvernement équato-guinéen pour les efforts déployés en vue de la restauration de la paix et de la concorde nationale. | UN | ٧٢ - ورحبت اللجنة بالجهود التي بذلتها حكومة غينيا الاستوائية من أجل إعادة استتباب السلام والوفاق الوطني. |
III. Formuler des recommandations spécifiques dans le but de favoriser la paix et l'harmonie nationale au Guatemala. | UN | ثالثا - وضع توصيات محددة تشجع السلم والوفاق الوطني في غواتيمالا. |
Il a réitéré sa conviction qu’une paix et une réconciliation nationales durables ne sauraient se réaliser autrement que par des moyens politiques. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد قناعتهم بأن السلام الدائم والوفاق الوطني لا يمكن تحقيقهما إلا بالوسائل السياسية؛ |