"والوفد الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la délégation russe
        
    • la délégation de Russie
        
    • la délégation de la Russie
        
    la délégation russe espère que la Commission réussira à régler cette question. UN والوفد الروسي يأمل في أن تحل الهيئة هذه المسألة بنجاح.
    la délégation russe est disposée à travailler de manière constructive, et nous entendons tout mettre en œuvre pour trouver des solutions globalement acceptables par tous. UN والوفد الروسي على استعداد للعمل بصورة بناءة، ونحن نعتزم بذل قصارى جهدنا لإيجاد حلول تكون مقبولة للجميع بصفة عامة.
    la délégation russe estime que les recommandations contenues dans ce document concernant les mécanismes d'annonce de contributions sont justifiées et méritent un examen attentif. UN والوفد الروسي يرى أن التوصيات المذكورة في هذه الوثيقة بشأن آليات إعلان التبرعات لها ما يبررها، كما أنها جديرة بدراسة متأنية.
    la délégation russe est convaincue qu'en renonçant à une position d'affrontement, on répond aux intérêts de la communauté internationale tout entière. UN والوفد الروسي مقتنع بأننا سنستجيب إلى مصالح المجتمع الدولي بأكمله إذا تخلينا عن موقف المواجهة.
    la délégation de Russie est disposée à promouvoir un accord rapide sur les paramètres de base de cette initiative et à oeuvrer en vue de sa concrétisation. UN والوفد الروسي على استعداد للعمل على تيسير الاتفاق السريع على المعالم اﻷساسية لهذه المبادرة وعلى تطبيقها عمليا.
    la délégation de la Russie s'associe aux auteurs du projet de résolution A/50/L.11 relatif au rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'année 1994. UN والوفد الروسي يضم نفسه إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.11 بشأن تقرير الوكالة عن عام ١٩٩٤.
    Cette année comme dans le passé, la délégation russe est disposée à apporter un concours constructif à la recherche de solutions mutuellement acceptables des problèmes aigus qui se posent en matière de désarmement sur le plan international. UN والوفد الروسي مستعد في هذا العام، على غرار العام السابق، للتعاون البناء، والسعي إلى ايجاد حلول مقبولة لقضايا نزع السلاح الدولي الحادة.
    la délégation russe est prête à collaborer à cette tâche. UN والوفد الروسي على استعداد لهذه المهمة.
    la délégation russe est disposée à suivre les recommandations du Comité consultatif, notamment celles relatives aux réaffectations de personnel qui visent à éviter les doubles emplois. UN والوفد الروسي مستعد لقبول توصيات اللجنة الاستشارية، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإعادة وزع الموظفين والتي تهدف إلى تفادي الازدواجية.
    la délégation russe demande instamment au Secrétariat d'éviter que de tels incidents — qui, en l'occurrence, n'étaient nullement imputables au Bureau des services de conférence et services d'appui — ne se reproduisent à l'avenir. UN والوفد الروسي يطالب اﻷمانة العامة بإلحاح بأن تحول في المستقبل دون وقوع مثل هذه الحالات، التي لا تعزى إطلاقا في الحالات قيد النظر لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.
    À la lumière des événements récents, et surtout de la conclusion fructueuse de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, il sera évidemment nécessaire de modifier quelque peu ce document, et la délégation russe a certaines idées précises à proposer à ce sujet. UN وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، وفي مقدمتها الاختتام الناجح لمؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، سيكون من الضروري، بالطبع، إدخال بعض التعديلات على تلك الوثيقة؛ والوفد الروسي لديه بعض اﻷفكار المحددة في هذا المضمار.
    la délégation russe est prête à coopérer de façon constructive et ouverte avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec toutes les délégations, pour mener à bien les tâches fondamentales qui attendent la Première Commission. UN والوفد الروسي على استعداد للتعاون بطريقة بناءة معكم، السيد الرئيس، ومع كل الوفود في الاضطلاع بالمهام الصعبة التي تواجه اللجنة الأولى.
    la délégation russe compte sur le renforcement de cette tendance qui permettra à terme d'améliorer le financement général des activités opérationnelles. UN والوفد الروسي على ثقة من استمرارية هذا الاتجاه الذي من شأنه أن يفضي في النهاية إلى تحسين التمويل العام للأنشطة التنفيذية.
    la délégation russe constate que le budget est plus concis et privilégie les orientations stratégiques. UN 23 - والوفد الروسي يلاحظ أن الميزانية أكثر إيجازا، كما أنها تتسم بموازاة الاتجاهات الاستراتيجية.
    la délégation russe souhaite savoir comment les ressources supplémentaires qu'il faudra immanquablement ajouter à ce montant pour financer des activités prioritaires seront prises en compte et d'où proviendront les fonds en question. UN والوفد الروسي يود أن يعرف كيفية مراعاة الموارد التكميلية، التي لا بد من إضافتها إلى هذا المبلغ الإجمالي من أجل تمويل الأنشطة ذات الأولوية، ومن أي مصدر ستأتي هذه الموارد.
    la délégation russe est prête à coopérer de manière constructive avec tous les partenaires afin de garantir le renforcement futur du Conseil, y compris à la lumière du rôle de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. UN والوفد الروسي مستعد للتعاون البناء مع جميع الشركاء، بغية ضمان الدعم المستقبلي للمجلس، بما يشمل مراعاة دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    En termes opérationnels, il est tout à fait naturel qu'à ce stade une attention spéciale aurait dû être accordée à l'amélioration de l'organisation des travaux et à la rationalisation de la documentation préparée par le Secrétariat, et la délégation russe note avec satisfaction que ces questions ont été réglées grâce à l'adoption d'une approche relativement souple et pragmatique. UN ومن الناحية التنفيذية، كان من الطبيعي تماما في هذه المرحلة أن يولى اهتمام خاص لتحسيــن تنظيــم اﻷعمال وترشيــد الوثائق التي تعدها اﻷمانة العامة؛ والوفد الروسي يلاحظ بعين الرضا أن تلك المسائل قد حسمت باتباع نهج يتسم بقدر كبير من المرونة والروح العملية.
    la délégation russe regrette que le système de comptabilité des coûts de revient des services de conférence demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 1 de sa résolution 50/206 D n'ait pas encore été mis au point. UN والوفد الروسي يأسف ﻷن نظام محاسبة تكاليف خدمات المؤتمرات، الذي طالبت به الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٥٠/٢٠٦ دال، لم يوضع بعد.
    Constatant que seuls 912 produits ont été supprimés, la délégation russe juge important de recenser les programmes et activités obsolètes ou inefficaces afin de réaffecter les ressources vers des activités ayant un degré de priorité élevé. UN والوفد الروسي يلاحظ أنه قد تم إلغاء 912 ناتجا فقط، وبالتالي، فإنه يرى أن ثمة أهمية لحصر البرامج والأنشطة التي أصبحت قديمة أو غير فعالة بهدف إعادة توزيع الموارد ورصدها من أجل الأنشطة التي تحظى بقدر من الأولوية العالية.
    la délégation de Russie est disposée à collaborer à cette tâche dans un esprit constructif. UN والوفد الروسي مستعد للعمل بروح بناءة في هذا المجال.
    la délégation de la Russie exprime sa reconnaissance à la communauté mondiale pour l'aide d'urgence qu'elle a accordée aux populations qui ont souffert à la suite de catastrophes naturelles qui se sont abattues sur notre pays ainsi que sur les régions voisines. UN والوفد الروسي ممتن للمجتمع العالمي لتقديمه المساعدة الطارئة للسكان الذين عانوا نتيجة للكوارث الطبيعية في بلدنا وفي المناطق المجاورة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more