"والوفيات النفاسية" - Translation from Arabic to French

    • et la mortalité maternelle
        
    • de la mortalité maternelle
        
    • et de mortalité maternelle
        
    • la mortalité maternelle et
        
    • taux de mortalité maternelle
        
    • et mortalité maternelle
        
    • de mortalité maternelle et
        
    • et la mortalité maternelles
        
    • et à la mortalité maternelle
        
    • et à la mortalité maternelles
        
    • et des mères
        
    • et de mort maternelle
        
    • et les décès maternels
        
    • et de mortalité maternelles
        
    • de mortalité maternelle est
        
    On ne pourra réduire l'extrême pauvreté et la mortalité maternelle/infantile que lorsque les femmes seront sur un pied d'égalité avec les hommes dans leur développement. UN ولا يمكن تخفيض الفقر المدقع والوفيات النفاسية ووفيات الأطفال ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة في التنمية.
    Les problèmes, dans des domaines tels que l'éducation et la mortalité maternelle, son dus à l'absence de volonté politique et à l'insuffisance des crédits affectés à leur règlement à l'échelon national. UN وما يُفتقد في مجالات مثل التعليم والوفيات النفاسية هو الإرادة السياسية وتخصيص موارد كافية على المستوى القطري.
    De plus, un Comité directeur national pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile a été créé. UN وأنشئت، علاوة على ذلك، لجنة توجيهية وطنية معنية بالحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    Le taux d'avortement est estimé à 20 %, mais il y a une sous-déclaration très importante des cas d'avortement et de mortalité maternelle. UN وقُدر معدل الإجهاض بنسبة 20 في المائة، بيد أنه كان هناك نقص كبير في الإبلاغ عن كل من الإجهاض والوفيات النفاسية.
    Donner des précisions concernant l'incidence du programme sur la mortalité maternelle et infantile. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن أثر البرنامج الوطني لصحة الأم والطفل والوفيات النفاسية.
    Cette politique a entraîné une certaine réduction des taux de mortalité maternelle, infantile et des nourrissons. UN وقد نتج عن هذه السياسات انخفاض في معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    En outre, le Gouvernement a adopté une stratégie intégrée de santé maternelle, infantile et post-infantile afin de réduire la morbidité infantile et la mortalité maternelle. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت حكومته استراتيجية متكاملة لصحة الأمهات النفاسية ولصحة الرضع والأطفال لتقليل معدلات إصابة الأطفال بالأمراض، والوفيات النفاسية.
    Le lien entre le déni de services d'avortement sans risques et la mortalité maternelle est évident. UN وهناك علاقة واضحة بين منع الإجهاض المأمون والوفيات النفاسية.
    La mortalité infantile et la mortalité maternelle ont été abaissées à un niveau comparable à ceux de certains pays développés. UN وجرى تخفيض وفيات الأطفال والوفيات النفاسية إلى مستوى يقارن بمستويات بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Au cours des deux dernières années, la mortalité infantile a chuté de 14 % et la mortalité maternelle de 10 %. UN ففي خلال العامين الماضيين، انخفض معدل وفيات الأطفال بنسبة 14 في المائة والوفيات النفاسية بنسبة 10 في المائة.
    Les résultats obtenus pour ce qui est de la lutte contre la malnutrition infantile et la mortalité maternelle et de l’amélioration de l’accès à l’eau, à l’assainissement et à l’éducation primaire, en particulier des filles, ont également été modestes. UN كما أن التقدم المحرز نحو تخفيض سوء تغذية اﻷطفال والوفيات النفاسية وفي زيادة التمكن من الحصول على المياه والمرافق الصحية والتعليم اﻷساسي، لا سيما بالنسبة للفتيات، كان ضعيفا أيضا.
    Parmi les premiers, les taux élevés de la mortalité infantile et de la mortalité maternelle se situent respectivement aux deuxième et troisième rangs des préoccupations. UN ويمثل ارتفاع معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية ثاني وثالث أخطر المشاكل لدى البلدان النامية.
    L’Assemblée a également pris note avec préoccupation des disparités considérables, selon les pays et entre les régions, et du rythme très variable de progression dans la réalisation de ces buts et s’est déclarée particulièrement préoccupée par le fait que ces progrès, s’agissant de la malnutrition, de la mortalité maternelle, de l’assainissement et de l’éducation des filles, avaient été insuffisants et parfois négligeables. UN ولاحظت الجمعية العامة مع القلق التفاوت الكبير في التقدم المحرز فيما بين البلدان والمناطق وتباين معدلات التقدم فيما يتعلق باﻷهداف، وأعربت عن القلق بشكل خاص ﻷن ما أحرز من تقدم بشأن سوء التغذية والوفيات النفاسية والنظافة الصحية وتعليم البنات، لا يزال قاصرا، بل يكاد لا يذكر في بعض الحالات.
    L'incidence de la pauvreté extrême, de l'insécurité alimentaire et de la mortalité maternelle et post-infantile a en outre persisté à un niveau élevé, et la croissance rapide du produit intérieur brut n'a pas entraîné de création significative d'emplois. UN فقد ظل معدل انتشار الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في ارتفاع مستمر أيضا، مع عجز النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي عن التحول إلى إيجاد فرص عمل بقدر ذي معنى.
    Il n'existe pas dans ce domaine de statistiques viables sur les taux de grossesse et de mortalité maternelle. UN ولا توجد إحصاءات سليمة عن معدلات الوفيات أثناء الحمل والوفيات النفاسية لدى المعوقات.
    Les inégalités entre les sexes, les taux élevés de grossesse précoce non désirée et de mortalité maternelle, ainsi que les disparités sociales et économiques croissantes, persisteront. UN وسنظلّ نشهد عدم مساواة جنسانية، ونِسبا مرتفعة من حالات الحمل غير المقصود والوفيات النفاسية بين المراهقات، فضلا عن تزايد التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    la mortalité maternelle et infantile a également été réduite et 90 % des enfants de moins de 1 an ont été vaccinés. UN كما تم خفض وفيات الرضع والوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة، وجرى تلقيح 90 في المائة من الأطفال دون سن الواحدة.
    Le taux de mortalité maternelle est très faible depuis des années en Croatie et cette mortalité n'intervient que sporadiquement. UN والوفيات النفاسية منخفضة جدا في كرواتيا منذ سنوات ولا تحدث إلا بين حين وآخر.
    Avortement, grossesses d'adolescentes et mortalité maternelle UN الإجهاض، والحمل في صفوف المراهقات، والوفيات النفاسية
    Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. UN بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية.
    La morbidité et la mortalité maternelles se situent à des niveaux inacceptables. UN وتشهد حالات اعتلال الأمهات والوفيات النفاسية ارتفاعا غير مقبول.
    Les filles qui atteignent l'âge adulte sans avoir acquis les bases de la lecture et du calcul sont plus susceptibles d'être exposées à la pauvreté, à la faim, aux violences, aux mauvais traitements, à l'exploitation, à la traite d'êtres humains, au VIH/sida et à la mortalité maternelle. UN تعد الفتيات اللاتي يصلن إلى مرحلة البلوغ دون مهارات أساسية في القراءة والكتابة والحساب أكثر عرضة للفقر، والجوع، والعنف والاعتداء، والاستغلال والاتجار، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والوفيات النفاسية.
    Malgré les progrès enregistrés, des délégations se sont déclarées préoccupées par la persistance de l'inégalité entre les sexes et de l'exclusion économique et sociale des groupes vulnérables et par le fait que l'objectif 5 du Millénaire relatif à la santé et à la mortalité maternelles ne serait pas atteint d'ici à la date butoir de 2015. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها، على الرغم من التقدم المحرز، لاستمرار انعدام المساواة بين الجنسين إلى جانب الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي للفئات الضعيفة، ولأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بصحة الأم والوفيات النفاسية لن يتحقق في الموعد النهائي المقرر وهو عام 2015.
    Les problèmes d'ordre financier et le manque de ressources humaines ne facilitent pas la réalisation des cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement s'agissant notamment de la mortalité des nourrissons, des enfants et des mères. UN إن قيود الموارد المالية والبشرية تؤثر على الأداء إزاء تحقيق أهداف الإنمائية للألفية ولا سيما فيما يتعلق بوفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.
    Il y était rappelé aussi que les adolescentes couraient un risque accru de fistule obstétricale et de mort maternelle. UN كما أقرت بزيادة خطر حدوث ناسور الولادة والوفيات النفاسية بين المراهقات.
    Il est de plus en plus admis que l'incapacité à réduire les invalidités et les décès maternels évitables constitue l'une des plus grandes injustices sociales actuelles et que les risques en matière de santé procréative encourus par les femmes constituent des injustices que les sociétés peuvent et devraient résoudre. UN 12 - وقد بات هناك اعتراف متزايد بأن القصور في معالجة حالات الإعاقة والوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها يمثل اليوم أحد أهم أوجه الإجحاف الاجتماعي وبأن مخاطر الصحة الإنجابية التي تتعرض لها المرأة هي أوجه ظلم يمكن للمجتمعات أن تعالجها وهي ملزمة بذلك.
    ONU-Femmes favorise la participation des femmes aux décisions dans tous les contextes, notamment dans les situations postconflictuelles, où la santé et les droits des femmes en matière de procréation sont particulièrement compromis et où la violence sexuelle et le viol contribuent à des niveaux exceptionnellement élevés de morbidité et de mortalité maternelles. UN وتحث الهيئة على مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع السياقات، بما في ذلك في سياق مرحلة ما بعد النزاع، حيث تتعرض الصحة الإنجابية وحقوق المرأة إلى مخاطر خاصة، وحيث يسهم العنف الجنسي والاغتصاب في ارتفاع مستويات الأمراض والوفيات النفاسية بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more